vendredi 10 octobre 2008

Le cycle infernal

Post traduction de la poèsie kabyle.

Philosophie du chantre du Djurdjura Dda Lewnis n'Ath Mengelet (Lounis Ait-Menguellet). Un kabyle prévenu comprendra cette chanson et quelle étape exactement notre peuple est en train de vivre face aux agressions combinées du cyclope et de l'hydre.


Vrac-traduction au français
Vocabulaire:
Thi-rugza = la vaillance, la vertu, la bravoure, le courage, etc...
La même racine [r.g.z] désigne un/l’homme = a-rgaz, argaz = un homme brave, juste, épris de justice, etc...
Thissas = dignité, honneur, bravoure, ardeur, etc...
Mensonge: Usurpation
Terreur: peur

Seules la vaillance et la vérité peuvent aller ensemble, remarquez bien.

Refrain
le mensonge engendre le mal
le mal est le père de la terreur
la terreur engendre la vaillance
la vaillance les dépasse tous
de la vaillance nait la vérité
la vérité une fois arrivée à son terme (essouflée)
engendrera le mensonge comme fils
le mensonge engendre le mal
le mal est le père de la terreur
la terreur engendre la vaillance

la vaillance les dépasse tous
ainsi va ce monde
(bis)

1
le Mensonge engendre le Mal
et lui permet de mener le bal
de faire régner l’injustice et l’arbitraire
de semer le chaos partout oû il passe

2
désormais c’est le culte du Mal
sa réputation de despote est admise par tous
sa silhouette à elle seule fait frémir
jusqu’au jour oû il engendra la Terreur

3
la Terreur fille du mal
craint beaucoup son père despote
elle cherche à l’abattre et le détroner
ainsi elle engendra la Vaillance porteuse de bravoure

4.
la Vaillance est maintenant seule
sa génitrice est morte en l’accouchant
l’humanité est ravie par sa naissance
et lui souhaite longue vie dans ce monde

5.
la Vaillance mit au monde la Vérité
sa naissance tant attendue réjouit tous
sa mère est toute fière d’elle
et renforce sa valeur

6
la Vérité si elle entend l’appel
l’appel de son arrière-arrière grand-père (= le mensonge)
si par invigilance elle lui prête l’oreille
de ses girons il renaîtra inévitablement

Ecouter la chanson: merci à son auteur sur DailyMo: arfis



Texte en kabyle traditionnel:
Refrain
lekdhev y’urwed l’vadTel
lvadTel edh’vavas n’lkhuf
lkhuf y’urwed thirugza
thirrugza th’ghelvithen yuwk
thirugza th’saad thidhets
thidhets ma athaweDH al’hedis
ad th’suu lekdheb dh’mmis
lekdhev y’urwed lvadTel
lvadTel edh’vavas n’lkhuf
lkhuf y’urwed thirugza

thirrugza th’ghelvi-thent youk
aki ila’ thveren ddunith
(bis)

1
lekdhev mi id y’urew lvadTel
iserhas adh y’eserweth
y’ughal y’ekath ur y’etsweth
amkan fi ig aada ishebwel

2
lvadTel y’segem usanis
snent y’ewaar dh’amenshuf
muhav ula dh lexialis
almi dh’asmi id y’urew lkhuf

3
lkhuf mmis n’lvadTel
y’estagwadh vavas adTas
y’muqel amek ara ath’yeghDHeL
y’esaad thirugza m’thisas

4.
thirugza th’ugrad wehdhes
vavas y’muth mi d’thllul
sked anwbi ig ferhen y’es
evghan dhi dunith at’dhul

5.
th’lluled thidhets ghures
mi d’thllul evghants merra
edh yemmas ig ferhen y’es
ethrenuyes dhi lqima

6
thidhets ma th’sel i thighri
i’thighri n’jed-n’jedis
ma yella athid th’mekthi
ad illal seg dhisanis

Aucun commentaire: