dimanche 27 juillet 2008

Astri

Post court & relax, juste pour montrer à que point la mutation des lettres est amusante!

En réalité tout est parti du fait que je n’arrivais pas à déchiffrer et comprendre l’étymologie des mots i-thvir ou a-thvir (pigeon) et i-thri (astre, étoile). Comme j’avais écrit récemment, le son t du sud devient un ts au nord, en plus le th du nord est prononcé parfois t au sud. Aujourd’hui on va muter le TH, pas en Tsé (il y est pour le t déjà), mais en ST. Voyons notre petit lexique tout ça en s’orientant vers le mirroir greco-latin, etc...pour voir s’il y a des interférences.

i-thvir = pigeon.
i-stvir…………..0 résultat

i-thri / a-thri = étoile
i-stri / a-stri…= astre du grec astron qui signifie astre

tha-fath = la lumière
tha-fast .....= phos/photos en grec qui signifie lumière (d'oû photo, photon)

kthil = mesurer (à la coudée?, mètre?)
kstil… peut-être que : 1) la racine [kst] signifierait poignet/autour comme ...en russe ? (peu probable) 2) la racine [ks] signifierait membre (supérieur ici), car elle nous renvoie au membre antérieur kas (pied) ?

thu-suth = la toux
sust....la racine [sus] de susef = cracher est là.

a-fthath = gros morceau de viande, belle part, part du lion
festast ou festat....festin ? du latin fistino = fête qui a donné fiesta en espagnol emprunté chez nous comme fishTa ? Non, en réalité «fthi» signifie bouillir et le suffixe «ath» la grandeur.

a-theras = un homme courageux, fantassin.
a-steras...Austère?du latin austerus qui signifie «homme sévère et grave»? Ou relation avec le latin stare qui signifie se tenir debout (un fantassin ?)... En grec : steros = solide! D’oû le mot stéréo en français ! En fait je ne suis pas convaincu par ces versions.

thu-ghmesth = la/une dent
thughmas = les dents
stughmas....stoma en grec signifie «bouche», d’oû stomatologue , dentiste quoi ! ça serait juste le fruit du hasard.

suther = emprunter, demander, etc...
suster....Soustraire à l’autre ? Bien sûr que non, mais c’est amusant quand même !

Conclusion

Vous l’avez compris il s’agit juste d’un jeu. L’objectif ? On a d’abord compris que cette mutation est possible (exemple de ithri=astre) donc il faut en tenir compte par rapport au grec et au latin (possibles emprunts ou mots interférents). Ensuite, tous ces exemples montrent bien à quel point on peut baliser le lexique pour en faciliter la mémorisation au francophone qui apprendrait le kabyle, l’inverse aussi étant valable.

vendredi 25 juillet 2008

Everest du génie

Ce post est dédié à une chanson que je considère comme l'everest du regretté Lwennas Matoub.

Les paroles sont transcrites en kabyle traditionnel (certaines paroles sont inaudibles). La traduction au français viendra petit à petit (en bleu dans le texte). La chanson est scindée en 3 parties, trois messages: aux parents, à sa compagne (première épouse) et à ses ex-compagnons de combat (identitaire) et les politiciens en général. Cette chanson est avant tout une confession, Lwennas est d'une sincèrité telle que sa philosopie atteint ici les sommets du genre. Ce n'est pas du pessimisme allègre mais bien une philosophie réaliste de ce monde. Le changement de rythme ajoute de l'intensité à sa poèsie. Pour ce qui est de la partie destinée au public, Lwennas décrit la vanité des utopistes, l'insolence et la ruse des opportunistes, l'ingratitude envers les héros d'hier (révolution), la manipulation, la lâcheté et l'hypocrisie des mesquins, le manque de fraternité et de sincérité, etc...Bref, ce monde bàs est bien sous l'emprise du mensonge, et donc de la ruse. Bonne écoute.
LES MESQUINS ou Les Misérables (tharwa lhif - 1984)
Merci à son auteur sur dailyMo Syphax25

Prélude vocal :
A)
Ats’zukhun Hedren
Kra g’imdhanen
Adh vedlen agus i thmurth

Lehvas adh zemen
Negh athen Hudden
Shethwa as’ksen thaguth

Ggulen ur henten
Levgi ardh ath awDHen
Thamellalt atsid ksen
Ur thets’nekkar th’sekurth

OuH! A tharwa lhif,
A tharwa lhif,
Ma ad yarrew ugudhu lekhrif

B)
Dh’swav chuRen
Win is nis smahsen
Dheg ussu wb’ugur y’tsnus

Win isni regwulen
Imi ithen ye’ssen
Qarnas dh’lkuraj ig’khus

ThadudT mellulen
Limer dhizmayen
Machi dh’ulli itsis vurren
Qlil wa yersen aveRnus

OuH! A tharwa lhif,
A tharwa lhif,
Ma ad yarrew ugudhu lekhrif

La laine qui est blanche,
Si elle était portée par des lions et non des brebis,
Rares seraient ceux qui en porteraient la tunique.
…………………………………….
Partie 1: A ses Parents
1.1
Llan kra g’emdhanen
Ma ar akehwijen
Akid qavlen s’thaDhsa

Ak selfen, ak skhedhmen
Ats keDH zdeth’sen
Ama-ka yidhi theDhRa

Yir thirugza ak ts’sersen
S’yis ak chewbhen
Thugdhi ur tsi tsaderdh ara

Ma yella kra th’wenzadTen
Dh dTvel ak wthen
Ouh! Ouh! Ouh!
As ynin ur yeSfa ara
……..

1.2
Sevreth kan ayi mawlen
Dh’lmuja n’zman
Si ger’awen thedmiyi

Widhen ghilegh zewren ghran
Ts’agmats yeSfan
Itsi di wehan ghuri

Af yisem iw id’mdjazan
As dhlun qeDHran
Win s’yeslan adh ye???ni

Dh dunith idh iyi’skran
Amkan ger yiDhan
OuH! OuH! OuH!
Mi loZen ad zeHren felli
……
1.3
Anagh avava dh yema
Ur’ek neshvigh ara
Thili asa aqli ger awen

Adh iyi th’semah kan thassa
Nek sha’dh’leHna
Ur tsekayegh g’ilmeZyen

Thekfa thghimith n’ljamaa
Theghlid l’îisha
Agris ay gedzem iDHaren

Yefra suq thekfa rehva
Tsuzenzegh s’rkha
OuH! OuH! OuH!
S’adaynin adhi’yeqnen
.....
passage/transition I
Yetswa qeshem
Yetswa qeshem
Uvuqal n’dunith iw

Dh lkas n’sem
Dh lkas n’sem
I sugregh ith waghith iw

Ma dha sirem
Ma dha sirem
Y nufaq seg ukham iw
(bis)

…….
Partie 2: A sa Compagne/Epouse
2.1
A lvavur idhi yebwin
aF levher tismin
Yeqsedh thamurth bw’ammus
Yeqsedh thamurth bw’ammus

Edjigh ashuar targin
Zwadjiw dhaâwin
At kemel ith vrek ma th’khus
At kemel ith vrek ma th’khus

Yir awal e tsilawin
Ar asen yinin
Adh yeqaz dhegsen ssus

Wama regmath t’noDHin
Dh adTan imqenin
Huss ghes uqvel ar seth’huss

2.1
La bâteau sur lequel j’embarque

Passe par le fleuve des jaloux
Et se dirige vers le monde de la dénigration.
J’ai abandonné mon lot de rêves, j’ai hypothéqué mon mariage
Mon horizon s’assombrit encore comme s’il en manquait de noirceur
Les rumeurs et les paroles de femmes lui parviendont,
(?)Tant ils sont rongés par le ver (?Elle sera rongée par le ver du doute?)
Pire encore les insultes des belles-soeurs, un mal répugnant.
Je l’ai ressenti avec qu’elle ne le ressente
….

2.2
Si ldjihaw Henni imen im
Nadhi af revh im
Seg iriw aamdhegh em ruh
Seg iriw aamdhegh em ruh

Illi amek thizyiwin im
Su hdhidherer n’temZi im
FarSits uqvel am th’ruh
FarSits uqvel am th’ruh

Ma thefkiDH levghi i lhif im
Dh lmuhal iZri im
Adh iDHel af wugni l’furuh

Ur tsraju dhgi thissin
Khas sevrireh alen im
Lwaqth bw’umîish meshtuh

Dhi dunith ksen lheq im
Jevdhed ahrish im
Lkuraj tsidjwasth i ruh


2.3
Aqrur’ni y ghi sherken
Siwa sheHrayen
Yg’bweDH asmi idhagh ye’dja
Yg’bweDH asmi idhagh ye’dja

Neqim ed am igerfiwen
ErZen wuafriwen
Felli ar svaR thurra
Felli ar n’svaR thurra

(nella am???) widhen iruhen
Mi isen d’sawlen
Asma ken debweDH lgirra

Mi id yehDHeR ad ughalen
Aken llan zewdjen
Thughithen lmuts s’nuva

-fin partie 2-

passage/transition II

Dh nger ts’waghith
Igh thefka dunith
(bis)
Shmatha th’nefqa yasz’d
Argaz aken ikhdhem tharwith

<<>>
….

Partie 3 : Au Public (politique)
chrono 9.35 – 17.10
3.1
Tsidhets zedigen am lukfen
Idh iyi sawdhen
Adh âwmegh ger thimsehSal

Imdhanen uwk idhi yesnen
Amer adh meyzen
Amek aka DHarunt thimsal

Kel syenan y’ruh dhayen
Adh smeskinen
Ama ken sîigh azal

Dj’lkuraj as’qaren
OuH! OuH! OuH!
Y’deHim u y’Zedem
Thamthel’is dhayen ur d’etslall
Thamthel’is dhayen ur d’etslall
…..
3.2.
Aken dhudhem n’dunith
Alama th’SefeDH ith
Ar asgen ymdhanen azal

Khas asmi igh d’yqreb dhushmith
Asa ma n’shebhith
NeZra dhayen ur d’ytsughal

YebweDh gha temdhelith
Dh lhif yechurith
Yerkev dhi lvavur n’shuwal

Levher igherqen y keshmith
OuH! OuH! OuH!
Lmuja th’hewsith
Agh diqim kan dheg awal
Agh diqim kan dheg awal
….
3.3
S yismis ats’gen ismawen
I warraw nsen
Dhi zman n’zman iReSa

Ma y tseka g’moqranen
Idh’agh ihekmen
ThandTeldT’is dhi l’Aalia

Ma seg’widh ith ni DHoren
Adh asimsen
Thagwunits at’err dh’shmatha

Ashhal seg’bwidhak khenqen
OuH! OuH! OuH!
Khudh asma ken y dren
Kathen asen dderz dh tahia


3.4
Lemthul ar awen d’fkegh
Dhayen d’mlallegh
Dheg ukham n’dunith iw

Dh allagh ashu ismesdhegh
Aken ath ni d’jawvegh
Asmi y d’ussa th’waghith iw

Th’shebhed dhges âashqegh
I medden gulegh
Ar dha tsughal tsakhDHivth iw

Selth ed a-widh uwk snegh
OuH! OuH! OuH!
Ma th’walam gheldTegh
Susfeth uwk af thendTeldT iw
Susfeth uwk af thendTeldT iw

---
3.5
Win yufan gmas yergha
Eth keshmith thawla
Y tsajath dheg lihalas

Medden yeqar asen gma
Ur thikhus uwara
Tsamnent ghilen dh’atheras

Dh dTviv ma sedyefk dwa
Mebghir cheha
Is yetzadh gher dhakhel lkas

Asma ar ath y'er sa Zeka
OuH! OuH! OuH!
Ulis dhakhel izHa
Alen’is adh tsrunt fellas
Alen’is adh tsrunt fellas
----
3.6
Lekdheb ihkem dunith
Win yeweth y zeglith
Ad yaf lvadTel tsamas

Win thi’sakhdhamen ihali
Dheg lervah yeZli
S’uawal adh yagh thissas

Af thidets yesedhragi
Yezra tsi’mshidTnith
Thesmiri thirgin f’rsas

Dunith id’ger thwaghith
OuH! OuH! OuH!
Win ysnen tha-hraymith
Lkhir adh yuwger fellas

3.6
Le mensonge mène ce monde du malheur
Seul l'hypocrite rusé accède au bonheur

.... FIN.....

jeudi 24 juillet 2008

Cylindre de Salas

Ce post va convaincre plus d'un mazigh à se mettre au travail pour retrouver ses racines.

Le S libyque a été déja abordé. On a vu qu'il symbolise symétrie axiale (centrale), que le S symbolise le monde végétal et que le S libyque désigne le cycle (et astre = soleil). On sait que le L libyque est "parallèle" (symbole "II"). Aujourd'hui on va voir une forme concrète, géométrique qui va servir de démonstration éclatante.

a-Salas = pilier, colonne (en architecture), poutre.
aS+aL+aS



a-Salas est un CYLINDRE droit à base circulaire: aS (base) + 2 parallèles LL + aS (haut/couvercle). Un cyclindre est engendré par la rotation (S= soleil!)! S signifie l'aire, L la hauteur (altitude), regardez les formules mathématiques d'un cyclindre, on en aura besoin.
C'est aussi un TRONC (qui est un cylindre) d'oû l'appelation S des arbres (et monde végétal).


source du dessin: http://homeomath.imingo.net/cylindre.htm


Essayez de comprendre pourquoi:
- aS = jour ou aSegas = an: c'est aussi un cycle!
- tha-Sa (tha-ssa) = le foie. Vous comprenez bien que le foie est un filtre et ses capacités de recylage!
- nos verbes actifs commencent par un préfixe S (s'aweDH = faire parvenir, s-all'i = faire monter alli = monter, etc...)
- nos verbes de motion/mouvement, y compris vitesse, finissent par aLL/eLL. Ces parallèles libyques " II " qui désignent aussi la source, la parenté, l'existence, l'être et le Divin sont géométriquement démontrées: un cylindre de révolution ou cylindre droit est engendré par la rotation d'un rectangle autour d'un de ses côtés. Comme on le voit sur le dessin plus haut! Quoi de plus explicite que ce dessin du rectangle (du L libyque en rotation) pour illustrer les verbes lli/mdhell = ouvrir/refermer, une porte par exemple!

Un CYCLINDRE en mécanique signifie la motion même (ex. cylindres de voiture!). Prenez tous les mots kabyles et "berbères" en général que vous connaissez et analysez les, vous comprendrez! Voilà ce que recelle la langue-mère! Très probablement le suffixe diminutif (de petitesse) -uS indiquerait une des variantes du cylindre = un cône!

Echos
La mutation de S en K ou l'inverse est un phénomène trés répandu en linguistique. Les mots Celte/Cyber prononcés avec un S par un anglais ou un français seront prononcés Kelt/Kiber par un allemand ou un russe. Idem le K grec de kefalos (tête) se prononce avec un S en latin dans le mot/racine empruntée "céphal". En libyque aussi le S devient K: ansa id usiDH = ansa id kiDH (d'oû viens tu?); très probablement le K = 2 alors que S = parité, paire (il est symétrique!).
On va vérifier le mot a-Salas pour essayer de retrouver ses traces ailleurs. SLS avec sa racine SL + suffixe aS:
a-Salas [sl+s] mutation à la racine [kl] et on aura KLS... Colosse!
La racine SL (comme S) est ompniprésenté en "berbère" pour l'architecture (tha-sara = latte/chevron, a-jegu/a-segu = poutre/colonne centrale, tha-sega, etc...) et pour le bois (a-Slen, aSaf, etc...). On devrait s'intéresser de près au mot Colonne (latin Columna) avec sa racine KL ou SL. Le mot "cycle" lui-même vient du grec "kyklos". On devra analyser la racine SL/KL pour comprendre leurs origines. On le fera plus tard quand on analysera le "cerveau" SR ou KR qui aurait donné en grec kranion (crâne, tête) et qui sait a-qeru (la tête) en kabyle ("berbère" en général). Mais déjà aujourd'hui nous pouvons conclure que S est notion de superficie et que le S symétrique et qui signifie parité, le S libyque est tout simplement ISO comme en grec iso/isos = égal (ex. isocèle = côtés égaux).

Le libyque nous dévoile petit à petit ces mystères. Nous devrons rendre grâce au Créateur et à nos valeureuses femmes qui ont sauvegardé notre langue-mère à travers ces millénaires de disgrâce, de chute, de division, de vie sous l'usurpation et du mal. Nous avons touché le fond, la base du cylindre et maintenant notre cycle est reparti de plus belle: on n'ira que plus haut grâce à la foi en notre peuple et la vérité du peuple, à la foi en Le Créateur et La Vérité.

Ce post est mon hommage à a-salas a-jegu a-lemas , à "la plus colossale, la principale des colonnes" de notre dignité Lalla Fadhma N'Summer.

mercredi 23 juillet 2008

Tifinagh révélé!

a-zul (a-hul) fell -awen!

L'alphabet Tifinagh (thi-finnegh) est un alphabet numérique. Chaque lettre devrait correspondre à un chiffre ou à un symbole mathématique (+ , - , x , : , etc...).

Au travail les amis! Au travail pour déchiffrer une par une les lettres de l'alphabet libyque! Le chemin est long mais il y a d'ores et déjà quelques conclusions. A l'aide de miroirs ou de calques (grec, latin ou autre) on arrive à percevoir la logique du libyque, son système. Le M serait le symbole des décimales, à première vue. Je vais partager avec vous "mon brouillon", comme ça vous verrez comment peut-on déchiffer le sens d'une lettre de notre langue-mère.

Le R libyque est symbolisé par un cercle (cycle, sphère) "O".
calque latin (français)
ar = poser, mettre, retourner
arnu = mettre en plus, accroître, ajouter, additioner
nernu = pousser, croitre
yernu... = en plus...
ar awal = litt. rendre parole = répondre
>>> en français Poser/Positif = en kabyle ar/? (devrait contenir un "ar"). Ailleurs aussi: pousser équivaut à nernu.

calque russe
polojit = poser
polojitelni adj. = positif
>>> même logique "poser/positif"

calque sémite-arabe
idjabi adj. = positif
idjaba/djawab = réponse
poche = djib
devoir = wadjib
En dialecte arabe DZ: djiib = ramener
>>> logique différente "empocher/positif" mais il y a peut être concordance sur "réponse/positif".

Déductions:
En libyque et dans les langues actuelles (kabyle, chawi, tamasheq, rifain, chleuh et autres) le R ou "ar" serait semble t-il synonyme de répétition (comme le préfixe re de refaire en français) et surtout le R ("ar") signifierait "plus", "positif"! Mathématiquement ça serait addition (ou/et suite?) plutôt que multiplication. On va le vérifier rapidement. Je rappelle que le N libyque devrait signifier le nombre, la quantité comme je l'avais annoncé hier.

arnu (ajouter) se déchiffre = "plus un nombre, unité (chiffre)"
arew (mettre au monde, accoucher) = "plus un membre"
En réalité il faudra tester cette théorie avant de parvenir à des conclusions claires.
Pour les chiffres il faudra faire des efforts et faire un peu de lecture sur les systèmes de mesure antiques (empan, doigt, pied, etc...).
kra = quelques , un poignée de...
krad = 2 plus 1 ( k=2 serait-il une mutation du S libyque symétrique qui serait = 2? Et si d = 1 adh (doigt aDHadh) et non pas W comme je l'ai dit hier?)

Voilà pour le partage des infos. Reste à découvrir le système, la clé du classement libyque. Bon courage aux bénévoles, fasse Le Créateur que cette énigme soit résolue très bientôt! Alors si vous êtes mathématicien ou informaticien, s'il vous plait, aidez votre langue!. Merci les amis. Thanmirth.

lundi 21 juillet 2008

Eurêka!

Je vous apporte une grande nouvelle, une très bonne nouvelle!

Notre langue est numérique et peut être facilement ressuscitée et dévellopée, enseignée à toute personne surtout que nous sommes à l'ère du numérique et des ordinateurs!

Avant-propos
Ne pas confondre avec "les valeurs numériques" dans le grec, les sémitiques (hébreu, arabe). Elles sont souvent utilisées à des fins douteuses par des sectes.
Quand je dis numérique c'est qu'il s'agit d'un système! On a vu dès le départ de ce blog l'importance de la géométrie ("maths pratiques") pour notre langue le libyque. Cette fois ce sont simplement les mathématiques ("maths théoriques") qui sont là pour nous livrer les secrets et les mystères de notre langue le libyque.
Je ne vais pas m'y attarder tant je suis sous le coup de l'émotion, ce post est juste pour partager avec vous cette découverte le plus tôt. En réalité j'étais en train d'analyser le S libyque (avec sa symétrie axiale déjà étudiée ici), le S libyque qui désigne un cycle (Cycle: sérié de phénomènes se renouvellant périodiquement et dans le même ordre. Synonymes : répétition, fréquence, période, révolution, époque), le S libyque qui, maintenant je suis d'accord et convaincu, symbolise le Soleil! J'ai commencé à analyser la racine sg au début des mots (lexique kabyle) et ses altérations ou mutations/variantes (seg, zeg, sej, sheg, etc...). Voici qlqs consclusions, j'en donnerai les détails et explications plus tard.

Le premier, le second
seg en racine préfixe d'un mot signifie "second", "deuxième" "suivant".
zeg en racine préfixe d'un mot signifie "premier" "primo" (primordial)
zw serait presque équivalent à zeg ou peut-être même est ce une variante (w mute en g et vice-versa), peut-être un degré plus haut "premium"/"primissimo"!; on y reviendra plus tard!

Les chiffres
n (de aneshsth) indique la quantité, le nombre.
1 = yiwen, wen: W signifie unique; nombre/chiffre impair
2 = sin: S signifie double/paire/couple; nombre/chiffre pair
Nous avons là les valeurs numériques des lettres libyques Wet S. Le numéro 1 revient à W, bien vu de le placer au premier groupe (voir post Draft). Pour les autres le numéro 1 c'est alfa (grec) et alef (sémitiques). En outre, z = 1/s! on y reviendra.

Sigma grec, explication libyque
Comme je disais le grec et les sémitiques ont des valeurs numériques. La lettre grecque S sigma est symbolisée par le chiffre 200. Sans aucune autre explication. Je vais la déchiffrer à l'aide de notre langue.
sigma. sg (seg, sig) = paire (double) + ma (100).
Je m'explique. D'abord pour M je tiens à dire qu'en libyque elle est présente dans 0 (ilem), 10 (mraw), 100 (m...), 1000 (m...). Je pense par intuition que megha (mega) doit y avoir sa place. On voit le M dans 100 en arabe (10 âshra, 1000 alef) et dans le 1000 latin (10 dix, 100 cent), cas de M isolé alors que pour nous le M est partout. J'en donnerai l'explication dans le prochain post. Ensuite nous kabyles même avec les mots/chiffres empruntés de l'arabe on ne dit jamais 2000 alfeiyn comme les arabes mais zudj alef (paire de mille); les mots sont arabes mais la forme est nord-africaine car mêmes les guétoules disent zudj alef.

Les couleurs
Alors là vous allez tomber de vos sièges! Vous allez lu ici le post "spectre libyque"? On continue donc. je rappelle qu'il y a confusion chez nous: zegzaw c'est vert ou bleu? J'ajoute que le "agh" = couleur, pigment ( = chroma den grec).
Les couleurs sont disposés ainsi par longueurs d'onde:
Rouge - orange - Jaune - Vert - bleu ciel - Bleu - Violet
zegagh -........- wragh - Zegzaw-........- Segzaw - ........
(zwugagh)
Le 1ér ZEG , comme on l'a vu ci-dessus, est dans le rouge/vert et 2ème SEG dans le bleu. Le rouge avec "zeg" + agh est "la première"+ "des couleurs" du spectre.
awragh = Jaune brillant (rgh = brûlant donc brillant/lumineux)
aw = serait-il le Jaune ou orange?
zwug donne a-ZWUGagh = rouge pur
zeg donnerait a-zegagh = rouge clair, voir orangé
et
zegzaw = vert
segzaw = bleu.
Je m'explique. "zeg-zaw" premier du côté (limitrophe) du aw (jaune) ou zaw (couleurs chaudes) donc le vert. Ensuite "seg-zaw" est le second/suivant = Bleu.
Remarquez que le blanc melal (a-mellal) ne porte pas de "agh" (couleur) car le blanc est la somme de toutes les couleurs!!! On verra le chiffre de ce mot, on le verra! Le noir/sombre "verkan" qui symbolise la négation de la couleur sera aussi étudié.

Sur ce je termine, merci au Créateur pour cette inspiration! Je dédie ce post à Archimède, sans doute le grec le plus mythique pour moi et celui que je respecte le plus!, Archimède qui un jour a crié Evrika! = j'ai trouvé! (Eurêka! en français). En tant qu'admirateur de ce génie j'ose moi aussi crier aujourd'hui Efrigh'ts! = je l'ai solutionnée!
Grâce au reflet grec. Oui, le avec miroir grec j'arrive à avancer au milieu des ténèbres de l'obscurantisme séculaire des usurpateurs pour retrouver mes origines.
Hommage à toi Dda Arkhimedhis Αρχιμήδης!

dimanche 20 juillet 2008

Kel Orion

Ceci est un post pour rendre hommage à nos cousins du sud.

Lexique
En russe (emprunté au grec) : Fonar’ = lanterne, réverbère, fanal
En français (espagnol/italien) : Fanal = grosse lanterne. On constate une altération du R en L, ils sont anti-rifains ceux-là!


En kabyle /«berbère» :
tha-Fa-th (th: affixes du feminin) [f] = lumière
Ferez, frez (fres) = distinguer ou discerner (par la vue), voir, percevoir
a-mnar = seuil extérieur, entrée de la cour
*en Tamasheq («Touareg») : a-manar = orion

En grec:
Phos [f], photos [f.t] = lumière. Proche de notre tha-fath = lumière
Phare = φάρος [faros], Φανάρι [fanar].
Les turcs disent fener comme dans Fenerbahce! (du perse bakh’tché = jardin) Lisez ceci pour vous divertir http://fr.wikipedia.org/wiki/Phanariotes

En arabe
Nur = lumière. Nar = feu
Eau = ma, ma’
Faar, Fa’r = rat
Fanar : phare, balise.
Manar : 1. balise, signe de route, phare 2. adj. Eclairé, lumineux, reluisant.

Phare
Comme nous le constatons le terme grec far de pharos a été emprunté par les latins (phare) et l’autre appelation en grec phanar emprunté par les turcs avec fener (il y a un quartier à Istamboul qui porte ce nom et un club fenerbahce: bahche en perse signifie jardin) et les arabes avec fanar. Les arabes possèdent leur propre mot pour désigner le phare (pour les marins) al-manar ou manar qui serait composé probablement comme suit : ma + nar (eau + feu), soit feu allumé sur un lieu d’eau ! sur la côte/une rive (fleuve, mer, océan).
Notre verbe Frez (fres) serait-il en relation ou un emprunt au grec pharos ou comme je l'avais supposé auparavant au mot grec phrasein = expliquer? Difficile à dire. Le terme kabyle (« berbère ») a-mnar = seuil n’a rien à foutre avec le terme arabe manar (phare)! Il n’y a pas de mot a-mnar (=seuil) en sémite-arabe, pourquoi certains spécialistes écrivent «mot d’origine arabe», what the hell, folks?! Le terme kabyle a-mnar se décompose facilement : M/entrée N/de R/cercle (cercle familiale, donc la cour, cour de la demeure familiale).

Orion
Le terme tamasheq a-manar désigne Orion. Il signifierait alors : M/entrée N/de (vers) R/cercle, cycle ou cour. Mais quel cercle, quel cycle, quelle cour? Familiale comme dans amnar en kabyle? Celà relève plus de la mythologie. Oziris encore une fois?!

Je pense avoir compris pourquoi ils disent «Kel» au lieu de notre «aTH» et même le terme Targui à raison rapproché de Tharga (canal, rigole) m’a permis de découvrir des choses surprenantes étymologiquement, notre langue n’en sortira que bénéficiaire. Cette langue qu’ils ont pu sauvegarder mieux que nous au nord. Thanmirth Kel Thamasheq !

Ce post est dédié à nos cousins lointains du sud, les Kel Tamashek ou Touaregs comme «on» les appelle de coutume. Je leur souhaite beaucoup de courage dans leur quotidien encore plus douloureux que celui de leurs cousins du nord. Notre jour viendra, patience!

Esprit de Shell

Cette fois on d'abord va voir comment un mot typiquement «berbère» est aujourd’hui usurpé et considéré comme sémite-arabe. Le plus malheureux est que même nos spécialistes acceptent cet état des lieux sans chercher à comprendre la vraie origine du mot en question. Pour ma part, sur ce blog je signale automatiquement les mots kabyles empruntés avérés notamment au sémite-arabe et les mots interférents (origine à déterminer). Comme senedh, berrez qui officiellement seraient des mots arabes alors que moi je n’en suis pas convaincu. Toujours est-il que la recherche de la vérité nous incite à rendre à «l’autre» ce qui lui appartient et de lui prendre ce qui nous appartient.

Alma mater
Voici un mot que beaucoup considèrent comme «berbère», lemedh = étudier. En réalité il est attesté en sémitique: en hébreu talmud qui signifie étude et en arabe tilmidh = élève (synonyme: taleb, pl.taliban), voir même dans îilm (3lm), 3=«ayn» arabe) qui signifie science et par extension «savoir, connaisance». Le mot oulémas (homme de sciences) vient de là. Il y a aussi le mot arabe al-âalem/ al-3lem = le monde, littér. donc le «monde connu»? La racine [l.m.d.] ou plutôt [l.m.] qui symbolise le savoir est différente de celle du libyque, de l’ancien égyptien et tchadique [S.N]. Donc à apriori la racine [l.m.] serait sémitique sauf que...sauf qu’à l’époque romaine l’expression latine alma mater (littér.mère nourricière) signifiait surtout université/école donc lieu d’étude des sciences avec la racine [l.m.] qui se retrouve dans le latin alma de alimenter. Alors le sémitique [l.m.] = science/etudes serait-il en relation directe avec le latin alimentum (aliment) de alere= nourrir, alimenter et par extension étudier? En kabyle je ne connais pas de mot qui signifierait alimenter au sens large, je le chercherai. Il y a des mots proches de cette racine [l.m.], un sérieux ghil = croire et deux anecdotiques: alim = paille et ilem = vide,sans contenu. Comme nous le voyons toute relation est difficile à établir, c’est déjà ça de gagné ! Le plus intéressant est que dans notre langue la lettre L atteste l'intelligence (voir détails plus bàs) et il reste donc à élucider la lettre M libyque pour procéder à une analyse objective qui montrerait si la racine [l.m.] de lemedh est attestée en libyque ("berbère", kabyle) et s'il y a une relation avec la racine ]l.m.] sémitique (arabe et hébreu) avec le même sens (science, étude, savoir, etc...). Patience donc et pour le moment lemedh sera considéré comme un probable emprunt au sémitique.

Djellaba
La djellaba est un habit porté en Afrique du Nord. En arabe, classique ou dialectes, le zh ou j français n’existe pas. Il y a le dj (dzh) dans l’arabe classique qui est altéré dans les dialectes arabes pour devenir G (de gare en français). Alors en Egypte par exemple ils disent gellaba et non pas djellaba. Mais aujourd’hui c’est une certitude que c’est bien le mot «berbère» jelav qui a donné ce mot dans les dialectes arabes-nordafricains.
a-jelav = robe «djellaba»
tha-jelavt = enveloppe
a-jilvan/tha-jilvant = petit pois. La racine [J.L] dans le kabyle (et «berbère») est dans tha-jilvant qui signifie petit pois sa composition (jl + v ) indique littérallement «fève enveloppée» dans une cosse (enveloppe de la graine) comme on l’a vu dans un post récent (
http://mazaris.blogspot.com/2008/05/la-poule-zro_31.html).
jlev ou jdhev = sauter, dancer en rond.

Shell
Cette règle est générale dans notre langue pour indiquer la membrane, l’enveloppe, la pelure, la peau, la coquille, la croûte, l’écorce et voir même emballage, boîte, carcasse, conteneur, etc...:
tsel, tsell (prononcé tell dans certaines régions) : envelopper (par exemple un bébé), retourner (un morceau de viande dans la poêle pour qu’il soit cuit en rond de tous les côtés = avec une enveloppe = faire roussir. En matière culinaire il y a aussi zlef/zelef = rôtir).
[dh.l] dhell = couvrir. tha-dhuli = couverture
[gl] a-glim/a-gulim = peau
[gh.l] a-ghlal = coquillage, écorce de fruit sec (ici le GH à la racine indique «os» = dur)
[gh.l] tha-ghlafth = couverture de protection, emballage (étui). Achtung ! En sémite-arabe il ya ghelef, lef avec la racine [l.f]= envelopper, entourer complètement. L’enveloppe est appellée djirab/ghita’e/ lifafa/milaf/ghilaf. Leur verbe qui signifie couvrir est ghedTi, alors...
[xl]/[kh.l] a-khelay = plaid, couvre-lit. Bizarre! Il y a avec la même racine, en grec le mot khali = tapis et en turc hali = tapis.
[sl] slekh = écorcher, enlever la peau. Le mot a-syakh = éboulement/glissement de terrain pourrait venir de la même racine. A vérifier.
[sh.l] a-shlem/a-shlim = pelure. Bizarre mais le mot anglais shell a le même sens... rigolo, hein?! En kabyle il y a aussi le verbe n'shell ou nshel = muer, être debarassé de la peau, être épluché. Pour info, en sémite-arabe pelure se dit qeshra d’oû l’emprunt seqsher (éplucher) en kabyle.
[sh.l] a-shlaw ou a-kheshlaw = brindille. Sans doute le mot dialectal DZ t’khesh viendrait de là.

Bon on s’arrête là, inutile de continuer car c’est déjà clair comme ça. Nous comprenons bien que le L libyque signifie entre autres le contenu de la matière, la substance d'un corps, son essence, son centre, le coeur de la matière! uL (coeur) est bien la forme correcte dans notre langue et disons à nos cousins du Rif de rectifier leur uR! En effet le L libyque ne désigne jamais la forme, c'est le R qui s'en charge. Inversement le R ne désigne jamais le fond (la réalité, l'essentiel). Pour faciliter la compréhension aux jeunes, prenons l'exemple d'une voiture: R c'est sa forme, son style, ergonomie, design = beauté, on aime ou on aime pas; L c'est sa fonctionnalité, son moteur (ses performances), son utilité, ce qui la fait mouvoir = on en a besoin pour rouler sinon on reste à port, sur place, et ce quelque soit la beauté de sa forme R!


Pour l'incorporel et immatériel le L libyque signifie la pensée, l'intelligence ou loghos grec (a-lagh = cerveau), le message, la parole (a-wal), l’esprit , la source, l'être, le divin, Le Créateur! "Au commencement était la parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu". Il y en a qui vont se demander d'oû venait vraiment Saint-Jean et quelle langue parlait-il!

C'est aujourd'hui que j'ai compris la signification exacte du symbole de l'écriture libyque (tifinagh) qui représente la lettre L en " II " et parfois transcrite "// ": symbole de 2 mondes parallèles, monde matériel // au monde spirituel. Le symbole "//" est d'ailleurs utilisé en mathémathiques pour désigner la parallèle. Les deux parallèles sont en fait deux axes de rotation comme le montrent les verbes à suffixe eL (un post y sera dédié très prochainement). Les deux parallèles si elles sont inclinées, restera à comprendre l'angle d'inclinaison et sa signification. Angle apparement supérieur à 45°. Et supérieur à 46° 54'. Alors 48, 50°peut-être?

Conclusion

L’intérêt est d’inciter les locuteurs intéressés et les spécialistes en langue "berbère" à faire plus attention et ne pas attribuer d’origine imaginaire, toujours shamite, à un mot vernaculaire. Croyez-moi, la lettre L libyque va nous permettre de dévoiler l’usurpation. Nous en sommes qu’aux premiers pas, les grandes surprises viendront bientôt j’espère. Veuille Le Créateur nous soutenir dans notre combat pour La Vérité !

samedi 19 juillet 2008

United Artists

Ceci est un offtop.

Il y a une semaine à peine Paris réuinissait tous les chefs d’états des pays de la méditerranée, orientale et occcidentale, de la rive sud et de la rive nord. Ce sommet que Paris a accueilli en grandes pompes signifie surtout un grand coup médiatique pour leur président plutôt que la grandeur de la France et son retour au statut de superpuissance. On dirait la cérémonie de la remise des oscars à Hollywood. De la PR, public relation, à grand budget. Des chefs d’états, qui défilaient comme des artistes, il y en vait pour qlqs équipes de foot avec en vedette la dream team orientale, des pays à l’est de Siwa pour nous. Mais en réalité ce projet est-il en mesure d'apporter des perspectives à tous ses participants? La base sur laquelle ce projet est fondé est-elle saine?

Le nombril : eh bien, cette «union» pour la «mer» a bien un nombril: le proche-orient.
La blanche : les sémites, du moins les arabes appellent la méditerranée «mer blanche (!) du milieu». Par opposition à la rouge? et à la noire? Allez le savoir...
Ta mer ! : ceux de la rive nord cherchent à «se sécuriser», façon de dire qu’ils sont maîtres à bord : «mare nostrum» quand tu les tiens !
Déjà vu! : pour les mazighs, pour les kabyles en particulier il n’y a qu’à voir ceux qui se sont réunis : 1.les turcs (là encore ça va!), 2. les sémites, en particulier les arabes, 3. les français sous la houlette d’un nouvel empireur Napoléon 3.5 qui rêve d’un nouvel en-pire (cette fois sémite et non pas arabe comme Napoléon 3 en rêvait)! qui tiendrait les rênes y compris de notre terre d’Afric. Tout ça suffit à créer la panique : tous ces 3 au même temps ça va être dur à supporter!
D’abord il y a une méditerranée orientale et une méditerranée occcidentale. Le panaché, s’il se fait, va nous détruire. Vous avez entendu parler de la Grèce lors de ce sommet ? Non! Même pas une présidence honorifique alors que c’est le pays, la nation la mieux placée culturellement et historiquement pour symboliser l’union des 2 bassins de la méditerranée. Ensuite pourquoi la France, plus exactement l’état français, serait-il aujourd’hui honnête vis-à-vis de nous alors que l’histoire récente prouve le contraire? Pour moi cette «union pour l’union» est pourrie d’avance! Elle n’augure rien de bon pour les peuples sans défense et faibles que nous sommes, et elle risque de massacrer les derniers vestiges de notre âme. Il n’y aura jamais de tansfert de savoir-faire et de technologie du nord vers le sud, jamais avec ces états. La combinaison est perfide...ceux d’Orient et ceux du Nord vont s’unir et venir bras dessus, bras dessous pour s’accaparer les dernières richesses du sol d’Afric. Cette union n’augure rien de bon pour notre peuple. Alors comment se comporter et que faire? Résister et chercher la parade ailleurs, la terre est vaste et les temps changent. Laissez-les danser et pavaner, ces artistes! Restons vigilants et unis face à cette nouvelle épreuve, unis face à cette union des inquisiteurs au nord, des usuriers et des usurpateurs à l'est . Un pour tous, tous pour un!


UPM: Union pour la Méditerranée
ou bien

Un Pour Mille (chances de réussite)
Unis Pour Mentir

jeudi 17 juillet 2008

Fardeau

Post relatif au couple de sons V-F dans le kabyle et "berbère" en général. Je rappelle que V et F sont, selon mon hypothèse (quasi-certitude pour moi) une mutation du W libyque.

L'erreur principale, et monumentale!, commise par tout le monde y compris les spécialistes en langue kabyle, tamazight et "berbère" en général, est de transcrire à la manière "du berger" les sons prononcés (tels qu'ils les entendent) sans se poser de question, par exemple de savoir est-ce que tel ou tel mot s'écrivait/se prononcait différement à l'origine ou bien y a t-il eu altération d'un son proche, la mutation ou la chute d'un autre, etc... Nous allons voir avec les sons proches V et F qu'un mot peut révéler ses origines si l'on s'efforce de vérifier son écriture initiale et donc sa véritable "identité" à l'origine.

Préambule
Les exemples d'altérations de sons ou de leurs mutations/permutations, notamment du couple V-F, sont nombreux dans d'autres langues. Retenons que lorsqu'un mot commence par V ou F c'est bien le son V que l'on prononce; si le F ou V est précédé d'une voyelle (af,av,ef,ev) c'est plutôt le son F qui passe; idem si le V et F est en suffixe, à la fin d'un mot: F est prioritaire. L'exemple le plus intéressant nous vient des hellènes avec le même phénomère de leur W qui se prononce F ou V selon leurs règles: ex. le mot "auto" qui vient du grec "avto" qui se prononce afto.

Debout
Nous avons 2 mots qui sont en relation:
ved = debout, se mettre debout
i-faden = genous.
En réalité la racine est la même soit [f.d], soit [v.d]. ved/i-faden seraient à l'origine: ved/i-vaden ou fed/i-faden. Je pense plus exactement que c'est [f.d] la vraie racine car l'autre articulation du membre postérieur "main" = a-fus. En outre, je pense que le mot i-faden masculin pluriel signifie en réalité "jarrets" (articulation oû se plie la jambe) et non pas genou (qui a un autre nom tha-geshrirth). Ce sont les jarrets qui permettent à l'homme de se tenir debout, de marcher, courrir. On a bien en kabyle des expressions "s'han i-faden"(forme), "kawen i-faden" (fatigue). Et en français "des jarrets d'acier", "avoir du jarret", "à la force des jarrets".

Fardeau
Prenons le mot tha-vardha = la selle. On a la racine [v.r.d] et on devine sa racine initiale [f.r.d] avec le F prononcé V car placé au début du mot donc F devient plus intensif et passe à V. Ce mot tha-vardha [f.r.d] est soit un emprunt au latin, soit il interfère avec le mot latin farda qui a donné le mot fardeau en français. Le mot latin farda signifie: 1. demi-charge d'un animal, 2.balle de marchandise. Le rapprochement est justifié.

Numides sans freins
L'expression latine/romane numidae infreni (numides sans freins) qualifiait les cavaliers numides qui n'utilisaient pas de bride pour conduire leurs chevaux. Le mot latin qui nous intéresse est frenum = frein en français. La racine du mot [f.r.n] peut nous renvoyer à un autre mot de notre langue vren = tourner/retourner/tordre, mot dont la racine [v.r.n] est proche de celle du latin frenum. Ces deux mots peuvent être liés apparement.
L'intérêt est de voir de plus près notre mot a-vridh = route/chemin/voie si jamais on lui appliquait cette même règle et si on prenait sa racine comme [f.r.d]...on l'a bien vu sur ce blog que F symbolise/signifie le voyage (voir post: vaisseau d'Aurore)!

Pour conclure. Je pense qu'il est nécessaire d'interpeller les spécialistes en kabyle et "berbère" en général de faire des efforts et ne pas se contenter de traiter sa langue superficiellement d'un point de vue de consommateur (j'écris ce que j'entends) mais de chercher la vérité à la racine! Lâchez les freins de votre servilité et de l'àpeuprisme, traitez votre langue avec amour et patience: Le Créateur vous le rendra.

mardi 15 juillet 2008

Pugnace et noble

Ce post est un billet court pour élucider "1 mot" et rendre hommage à 1 Homme!

Bunya
Ce mot que l'on retrouve aussi bien dans le kabyle que dans les dialectes nord-africains (bounya, lbunya) serait très probablement un emprunt au latin pugnus qui signifie poing, passage de punyus à bunya avec le p remplacé par b et le suffixe latin us par le a féminin (!). Le mot pugnus a aussi donné en français pugilat = combat à coups de poings, que l'on appelle en kabyle a-bunyiDH; et aussi l'adjectif pugnace = celui qui aime les combats à coups de poings, combats de pugilistes, de boxeurs quoi!

Loucif le pugnace
La boxe n'est pas un sport noble pour rien. Sans doute l'un des boxeurs les plus adulés durant notre enfance fut Mohand'Ali, le seul non-kabyle à voir son nom "kabylisé" (de Mohammed/Muhammad à Mohand) sans doute au vu de sa grandeur. Enfants on se fachait si qlq'un nous traitait de Joe Frazier ou George Forman synonyme de looser et de brute. C'était aussi l'époque de l'argentin Carlos Manzon. Mais le pugiliste le plus chéri fut notre boxeur Loucif Hamani qui a fait tant de fois enchanter et valser la salle Harcha à Alger au rythme de "é-a zwits, é-a rwits". Son dernier combat fut hélas perdu face à l'invincible et "merveilleux" Marvin Hagler, successeur de Ray "Sugar" Leonard dans sa catégorie. Malgré cette défaite Loucif est toujours resté dans nos coeurs comme un A-RGAZ, Un Grand Homme qui n'a pas hésité le moment venu à soutenir les revendications culturelles de son peuple et à manifester dans les rues avec les siens. Il était un symbole pour nous tous. La noble lutte des siens ne l'a pas laissé indifférent. Hommage à Loucif Hamani, sa grande victoire il l'a acquise dans les coeurs des siens. Noble et pugnace, m
erci Loucif!

Le dernier combat du pugnace-noble combattant
Ici la vidéo du combat perdu par Loucif Hamani face à Hagler
Merci à son auteur sur DailyMo equinox9419

samedi 12 juillet 2008

Angie

post anti-stress

Voici un vieux tube des Rolling Stones, "Angie", quoi de mieux pour décompresser!
J'ai traduit les paroles au kabyle!


1.
Oh, Angie, Oh, Angie, when will those dark clouds disappear.
Angie, Angie, where will it lead us from here.
With no loving in our souls and no money in our coats.
You can't say we're satisfied.
But Angie, Angie, you can't say we never tried.

Angie, you're beautiful, but ain't it time we said goodbye
Angie, I still love you, remember all those nights we cried.

2.
All the dreams we held so close seemed to all go up in smoke.
Let me whisper in your ear.
Angie, Angie, where will it lead us from here.
Oh, Angie, don't you weep, all your kisses still taste sweet.
I hate that sadness in your eyes.
But Angie, Angie, ain't it time we said goodbye

With no loving in our souls and no money in our coats.
You can't say we're satisfied.
But angie, I still love you baby, ev'rywhere I look I see your eyes.
There ain't a woman that comes close to you, come on baby, dry your eyes.
.................................

Traduction des paroles au kabyle "traditionnel":
1.
aH a Aynji
, aH a Aynji!. melmi ar ayeddu u signa agi n’tevrek
Aynji!.Aynji! sanda ar agh yawi
ma yela thekfa thayri dheg ullawen, ma dhi ljivan ulash adhrim
ur thezmireDH ad iniDH nestheqnaa
umana a Aynji! dhaghen ur thezmiredh ad iniDH ur n’ariDH ara

Aynji! th'shebheDH machi dh’kra, umana dhlawan a nemfaraq
Aynji! zgigh hemkegh kem, shfigh af kwul uDHan yidh’em netsru

2.
yal thargith usirem
njal ats Dhru, athan yebwits waDHu
dJiyi kan sthufra s ameZugh’im adha am inigh
Aynji! Aynji! sanda ka ar an’thedu aka
aH a Aynji! khas a th’sruDH, yal a sudhen iynem izga yZidh
kerHagh adh waligh lehzen dheg wualen’im
umana a Aynji! dhlawan a nemfaraq

ma yela thekfa thayri dheg ullawen, ma dhi ljivan ulash adhrim
ur thezmireDH ad iniDH nestheqnaa
umana a Aynji, mazal iyi hemlegh kem a-thaâzizth,

anda muqlegh tswaligh alen’im
ulash thamedTuth y kem yifen, aHa-kan iyad a-thaâzizth,
a-Ha sefDH alen’im seg medTawen!

mercredi 9 juillet 2008

Moulay - Seth

Dans le post précedent on vient de voir l’étymologie de «famille». Là on va voir un mot très emblématique pour nos voisins de l’ouest, le Maroc.

Avant propos
On en a déjà parlé dans le post précédent (Fa Mille).
Le parent géniteur (père/mère): MWL, le W devient voyelle U et l’on a : MUL = Parent signifie aussi : maître, propriétaire, patron (commandeur et protecteur). L’appartenance d’une personne ou d’une chose : pWul ou bWul (variation du W qui mute en p ou b latin) comme dans « pWul en t ? = à qui appartient-t-il ? (un homme) ou à qui appartient ceci ? (chose).
MWL ou MUL est transcrit généralement «en français» de la manière suivante en Afrique du Nord : moul. Il signifie comme déjà signalé ci-dessus « parent, maître, propriétaire, patron».
Pour ceux qui ne le savent pas « moul », utilisé surtout dans l’ouest algérien et par les marocains, signifie «propriétaire / patron» comme par exemple dans « moul l’hanut » (propriétaire de l’épicerie/magasin) ou dans la fameuse chanson de Khaled star du Raï « ...zid serbi ya moul l’bar, zid serbi » (sers encore patron du bar, sers !). Pour info, le mot propriété se dit "ayla" (parfois déformé "agla") qui nous renvoie à sa racine [W.L.], avec la mutation de W en Y.

Cependant ce mot "mul" pourrait venir du sémite-arabe de milkiya (propriété) qui a donné d'ailleurs el-malik = le roi; mais généralement les vrais arabes d'orient utilisent le synonyme saheb = propriétaire (qui veut dire aussi compagnon!); pire encore ils ont le mot al-mawla qui selon le dictionnaire consulté en ligne signifie "Dieu, seigneur". Ceci interfère directement avec notre MWL (i-mawlen = parents/maîtres (=seigneurs)/propriétaires), un mot dont l'origine libyque est expliquée et logique (voir post précédent) relativement à la source, à l'origine, alors qu'en sémite arabe rien de tel. Alors est-ce une coincidence ou un fait "historique" qu'il faudra analyser?
Si «mul» est utilisé sur les territoires de l’ex.Maurétanie (Ouest Algérie + Maroc actuels) pour dire «propriétaire», en ex.Numidie (Est et centre Algérie + Tunisie) on utilise «vav» dans les langues berbères et sa variante arabisé «bab» chez les arabes et arabisés d’Afrique du Nord.
«Mul» se réfère à «parent» tandis que «vav» au «père», y-t-il vraiment une grande différence?

Moulay
Vous savez qu’au royaume du Maroc le titre «Moulay» (Moulaï) est l’équivalent de l’arabe «sayyid» (seigneur) (mais aussi monsieur/homme) dans le monde arabe, le vrai, en orient. Ce terme a donné Sidi en Afrique du Nord, avec sa variante kabyle Sidhi, pour désigner les Saints (hommes saints). Sidi n’existe qu’en Afrique du Nord (ex.Numidie + ex.Maurétanie) et jamais dans le monde arabe, le vrai, en orient. Sidi en toponymie, les Sidi patrons de villes ou villages sont exactement l’équivalent de Saint dans le sud de l’Europe catholique (Portugal, Espagne, France, Italie), vous n’avez qu’à voir la toponymie. Idem pour les rites religieux, surtout les fêtes. Idem pour les croyances (saint protecteur = sidhi vava en kabyle). C’est un calque. Ceci nous emmène à dire qu’en fait après le 7ème siècle sur nos territoires une religion a remplacé une autre tout en sauvegardant la «forme» des croyances antérieures. Question: sur quoi avait chevauché le catholicisme en arrivant en Afrique du Nord au I-IIème ?

Le titre "moulay" n'existe pas chez les arabes, les vrais, en orient. Alors ce mot serait-il arabe, d'origine sémite-arabe? Comme on l'a vu plus haut pour le mot "mul" il y a interférence avec notre "mwl" qui est la référence pour nous car il répond à une logique bien déterminée. Il y a d'autres mots interférents comme wali (tuteur, saint-protecteur,...) qu'il serait intéressant d'étudier. Donc le mot arabe le plus proche de moulay est le mot mawla (maître, souverain) qui est synonyme du mot arabe sayyid (mot arabe sans aucun doute) que les vrais arabes d'orient utilisent.
Le mot «mulay», et non pas le titre moulay, est un adjectif dont la «berbérité» est flagrante : mul (de mwl) dont la signifcation a été défine (voir ci-dessus) + le suffixe de l'adjectif masculin singulier usuel «ay» (comme dans a-fellay), qui est à mon avis l’équivalent ou la variation de «al» comme dans a-mellal = le blanc. Le sens de «mulay» (patron et protecteur) est d’ailleurs gardé dans sa définition du mot «moulay» (seigneur/patron, protecteur), et il serait défini comme « Moulay – prince (amir en arabe) et protecteur des croyants ».
Alors l'origine de "mulay" c'est oû? Simple coincidence ou y a t-il eu des emprunts d'une langue à l'autre? Y a t-il eu usurpation? Il faudra vérifier si les mots interférents existaient déjà dans le phénicien seulement ou dans toutes les langues sémitiques (arabe, hébreu, araméen, etc...). Quoiqu'il en soit, nous avons avec MWL un champ "d'interférences", un champ de bataille, bataille de mots bien sûr (du calme les gars!)!, oû il est nécessaire de s'engager corps et âme car dans le "wml" interférent le divin L libyque est blindé! Le Créateur est de notre côté, nous vaincrons!


Vous savez qu’au royaume du Maroc le titre «Moulay» (moulaï) est exclusivement porté par les descendants de Al Hassan et Al Hussein (petit-fils du prophète). Il est porté par les dynasties (Alaouite et Idrisside) qui gouvernent le Maroc. Aujourd'hui, il est interdit de le rajouter à son patronyme sans prouver sa descendance. Donc titre réservé à un arabe 100%. Qu’un titre royal soit interdit aux étrangers au sang royal, soit. Mais comment se fait-il que le mot Mulay (a-Mulay), et non pas le titre "Moulay", puisse être interdit aux mazighs marocains qui ne peuvent utiliser cet adjectif vernaculaire «a-mulay» qui signifie «parent/patron/protecteur» dans leur quotidien ?! Vous voyez la reine d’Angleterre interdire un mot d’anglais ou à fortiori un mot de français? moi non!. Le dernier roi d’Ecosse peut-être, et encore! Alors le risque pour nos cousins mazighs du Maroc est que leurs prohibiteurs leur interdisent la pratique de leur langue (ce qui est déjà le cas, comme chez nous d’ailleurs) àfin de respecter la loi monarchique sémite. Peut-être serait-il plus logique de procéder un troc : on récupère notre «a-mul»/«a-mulay» et on leur rend leur «sidi», tous les «sidi», de sidi-alef jusqu’à sidi-zekri. A la place de leur «sidi», qui a d’ailleurs en son temps remplacé «saint», on reviendra à un autre mot, un mot du terroir: Seth ! Il ne s’agit pas de «vav» lié au père ou de «mul» lié aux deux parents-géniteurs mais lié aux grands-parents, aux aïeux, au vieux a-wsir, au grand-père Seth!


P.S.:
C'est quand même incroyable comme coincidence a-WSiR "vieux" et SeTH "grand-père" désignent la même personne ou presque, des proches? Je sais que ça fait trop "raccourci" mais lisez quand même l'histoire de la mythologie égyptienne des deux frères osiris et seth (http://fr.wikipedia.org/wiki/Osiris). On reviendra un jour vers Apulée (ma main sur le feu, il en savait des choses ce numide-là!), et donc vers Osiris. Observez bien son hiéroglyphe-nom, et l'oeil. C'est étrange comme "raccourci" mais ça fait quand même réfléchir quand on sait que l'oeil en libyque signifie source/origine et désigne l'aieul/parent/ascendant (voir début du post), etc...et qu' awsir (comme seth) est papy, donc l'aïeul comme nous l'avons vu plus haut. Dans le post précédent j'avais rappellé que Le L libyque signifie - symbolise aussi et surtout l'apparence, l'existence, l'être (iLLi), la création et Le Créateur (I-LLU). Le L se tient aussi dans l'ombre (thi-lli) et les ténèbres (thi-llas). Aussi dans "zLu" (égorger, égorger/abattre rituellement pour un sacrifice). Il y a aussi la croyance chez nous qui faisait que les enfants avaient peur d'être sacrifiés/égorgés (j'en ai parlé tout au début de ce blog, au 3ème post je crois). Cette peur bleue existe même en chanson "yema the-zlayi, vava yuzayi,...., weltma jmaa isghan iw" (ma mère m'a sacrifié...ma soeur rassemble mes os"). Il s'agit d'une croyance et en Kabylie à l'époque (et aujourd'hui!) on ignorait tout de la mythologie egyptienne. Maintenant il faut connaître le mythe de la réincarnation d'Osiris (transcription des grecs du nom égyptien "wsjr") pour comprendre l'allusion.
Mais encore une fois, svp n'allons pas vite en besogne et svp pas de raccourci! L'essentiel aujourd'hui est que avons retrouvé au moins deux mots: seth et amulay. Mes félicitations!

Fa Mille

Billet dédié à la généalogie en kabyle, version très light. C’est juste un rappel ou en quelque sorte un énoncé.

Nous avons déjà vu (voir post: http://mazaris.blogspot.com/2008/03/nos-deux-parallles.html ) que notre L indique l’oeil, la source (L de tha-lla), l’origine, naissance-parenté (même phénomène en russe). Il se retrouve dans le mot i-mawlen (parents) pour indiquer l’ascendance, l’appartenance, l’origine. Le L libyque ou "berbère" signifie - symbolise aussi et surtout l'apparence, l'existence, l'être (iLLi), la création et Le Créateur (I-LLU).

1. Famille: tha-washult [W.SH.L.]
Les aïeux : lejdhudh, emprunté à l’arabe
Le doyen/Le vieux/L’aîné/L’autorité : a-mghar [m.gh.r], a-wsir [w.s.r.]
La doyenne/ ou La régente : tha-mgharth [m.gh.r] / ou tha-wsirth [w.s.r]

Grand-Mère: sets [S.T.] avec 2 variantes T=Ts ou Th [s.th.]/[s.ts.] + jida emprunté à l’arabe
Grand-Père: jed emprunté à l’arabe : Le vernaculaire serait le masculin de Sets, soit Seth [S.T.]

[th masculin devient ts au féminin. ex: ath aH (le voici), ats aH (la voici)]; le plus souvent "th" en article et "ts" démonstratif indique exclusivement le féminin mais ici le T devient Ts (seule solution); le "th" est attesté pour le masculin aussi (dans "ath/ith" des radicaux des noms communs), pour le démonstratif et plus proche encore dans "ath" (de athma pluriel de gma=frère).

Père : vav [V.V.]. Mon père: vava, d'oû "va" familier/forme diminutive.
Mère : yem [Y.M]. Ma mère: yema, d'oû "yi" familier/forme diminutive.
Les Parents géniteurs (père/mère): i-mawlen [M.W.L.] + rarement l’waldin emprunté à l’arabe
Le parent géniteur (père/mère): MWL, le W devient voyelle U et l’on a : MUL.
Parent signifie aussi : maître, propriétaire, patron (commandeur et protecteur)
L’appartenance d’une personne ou d’une chose :
- W (comme dans le partonyme qui marque la descendance paternelle « fils de»)
- pWul ou bWul (variation du W qui mute en p ou b latin) comme dans « pWul en t ? = à qui appartient-t-il ? (un homme) ou à qui appartient ceci ? (chose). Dans certaines régions kabyles on dit « wul en t ?». Nous en tirons d’ici le radical [W.L.] = appartenance.
On sait que dans notre langue [L] atteste la source, [W.L] l’appartenance. Il nous reste à déchiffrer le M dans [M.W.L.] de parent(s).

Frère : gma [G.M]
Frères : athmathen, athma [TH.M.]
Soeur : wultm [W.L.T.M.], sans le féminin [W.L.M] ou [W.M.]
Soeurs : thi-ysthmathin [Y.S.TH.M]

Naître (naissance/commencement) = lal [L.L.]
Mettre au monde/engendrer/procréer/accoucher : a-rrew [R.W.]
Progéniture : a-rraw [R.W.]

Fils: mmi [M.M.]
Fils pluriel: a-rraw (=progéniture) [R.W]
Fille : yel [Y.L.].
Filles : yes (yessis) [Y.S.]

Petit-fils : -
Petite-fille: -

Un membre (de la famille) : âagal [G.L.] intefèreait avec arabe âaila?

Ascendance: par le père
fils de ou fille de se dit U (ou en français) qui est en fait un W qui désigne le patronyme. Ex. Muhand U’Rezki (Mohand Fils d’Arezki).

Orphelin: a-gujil [G.J.L]
Veuve = tha-djalt [dJ.L]

2. Proches (clan familial) : l’washul
Appartenance au clan: se dit Ath et désigne le nom de famille. Ex: Ath Ydhir (Ydhir: l’aieul le plus lointan fondateur de la lignée).

Lignée maternelle : khual emprunt à l'arabe
Tante : khalt
Oncle : khal

Lignée paternelle: Lâamum emprunt à l'arabe
Tante : nana (soeur-âinée, grande-soeur)
«Oncle» : dada, dda ( frère-aîné, grand-frère)
Cousin: âami emprunt à l'arabe.

Gendre et Beau-frère (époux de la fille/de la soeur): a-DHuGal [DH.G.L]
Belle-mère: tha-DHuGalt
Beaux-parents: i-DHulanen ou rarement i-DHugalen

Bru : thi-slith (pour les parents de l’époux; eux sont tha-mgharth/a-mghar pour leur bru)
Beau-frère ou Frère du mari (pour l’épouse) : a-lews ou a-lwes [L.W.S.]


Interférences avec le sémite-arabe
Si nous avons en kabyle des emprunts avérés à la langue arabe, force est de constater que dans le sémite-arabe certains mots ont l’air d’être tout sauf des vernaculaires tant il y a incohérence avec les autres mots, notamment l’appellation de «famille» :
- «usRa» [u.s.R.] très proche de [w.s.r.] qui interfère avec le kabyle/ «berbère» de a-wsir mais aussi avec l’ancien égyptien [w.s.r.]. Est-ce une coincidence ?
- ou « âaila» qui pourrait être à l’origine [gh.Y.L.] avec gamma à la place du alfa (alef) arabe et qui de toute façon contient le L de la source et des origines. Il est intéressant de noter que ce L se retrouve dans dans «aHel» = clan, djil = génération, dans «oncle» (khal), géniteurs(parents) « al-walidin» et dans «naissance» (mawlid/milad) et dans fils/fille walid/walida qui équivaudraient aux «ibn ou bin/ben (fils), bent (fille)» appelations très sémitiques (arabe, hébreu, etc...). J’avais déjà signalé ici (post: seminarium libycum) qu’il y a interférence entre le kabyle/«berbère» pour le mot «aSel» = origine avec des arguments pour l’un ou l’autre côté. J’ajouterai juste qu’en arabe il y aussi le mot qui indique l’origine/la source: «am» ou «um», mot qui signifie aussi «mère». Est-ce l’ascendance maternelle qui primait chez les arabes comme chez leurs cousins sémites les juifs? Who knows... Il n’y aucune trace de L dans leur mot qui désigne la source (l’origine/le commencement), source d’eau (ayn ou aïn qui signifie aussi oeil à l’instar de note aL = oeil (al/alen), source (tha-lla) d’eau mais aussi origine, source tout court, parenté, naissance, apparîtion). Bizarre quand même, vous ne trouvez pas ?
Voici leur schéma :
aB/aBu (père)– uM (mère)– iBn/Bin/Ben (fils) – ibent/Bent (fille) : le B en commun.
aKH (frère) – KHal (oncle) : kh en commun
Il n'y qu'à voir les autres sémitiques (phénicien, hébreu, araméen, etc...) pour voir si le L y est présent et plus généralement à quelle logique obéit leur classement généalogique (étymologiquement).

Conclusion
Ce post va servir de «plateforme» pour les billets à venir avec les conclusions qui en découleront.

lundi 7 juillet 2008

Métamorphoses

On vient de voir dans le post précédent (Draft) le classement des consonnes de notre langue. Bien. Maintenant on va s’intéresser aux «métamorphoses» intralibyques si je puis dire, c’est à dire comment le mots mutent-ils avec le temps, quelles sont les lettres les plus aptes à muter, quelles sont les lettres interchangeables ou qui permutent, quels seraient à l’origine des mots modernes que nous utilisons en kabyle ou autre langue régionale «berbère», etc...
Il faut scinder deux types de mutation : 1. passage d’une lettre à une autre au sein du même groupe (il y en a 5 au total) que l’on va qualifier de «variation»; 2. mutation d’un groupe à l’autre que l’on va désigner par «mutation». Cette terminologie n'a rien à avoir avec celle des spécialistes, justement pour éviter les melentendus et rester dans le cadre de ce blog d'un locuteur non-spécialiste.

Tsé – Tsé
Ce type de «recherches» va nous permettre de mieux comprendre les particularités des variétés régionales du «berbère», parfois même l’histoire de notre peuple. Par exemple, au sein du groupe 3 «téta-delta» nous savons que nous les kabyles en majorité nous utilisons le son «TS», par exemple pour le démonstratif (tha meghra/ la fête devient tsa meghra/c’est la fête), alors que nos cousins du sud , de l'est ou de l’ouest utilisent le «T» dans tous les cas (ta meghra/la fête + c’est la fête). On peut relever ce phénomène en Kabylie même, ce qui laisse penser que ceux qui disent ta meghra seraient venus ou influencés par ceux venus du sud, de l'ouest ou de l’est. Le «TS» ou appellons-le T-sifflant serait une particularité des parlers du nord (Numidie maritime) et ce phénomère est aujourd'hui existant aussi chez les arabisés ou arabes à l’est de la Kabylie, précisément à Jijel oû ils continuent à utiliser le «ts» en prononçant le T de leur dialecte «arabe»-algérien. C’est pour celà que les gens d’autres régions chambrent les jijeliens «tsék-tsék Jijel», d’ailleurs rappellez-vous le personnage excentrique de «l’inspecteur Tahar» et son accent jijelien.
Il est à noter que dans certaines langues européennes (russe, français, anglais) le T, surtout à la fin du mot comme dans le mot "miette", est très «soft» et légérement sifflant. Pourquoi alors appelle-t-on ce son sifflant «TS» un son affriqué?!

Jojo – Gigi
Jijel peut aussi témoigner d’un autre phénomène: nous n’avons pas en libyque/«berbère» de «dj» comme en anglais/italien ou arabe et dans les mots empruntés, sémites-arabes surtout, nous le remplaçons par un «zh» ou « j » (en français) : al-djamia devient tha-jmaat, al-djiib devient l’jiv, etc...Nous disons Jijel ou a-Jijeli (zhizhel / a-zhizhli) et les arabes ils disent Djidjel (c’est la toponymie officielle). Maintenant il faut savoir que les gens de l’ouest algérien (Oran-Mosta-Tlemcen, etc...), les marocains aussi à ma connaissance, dans leur dialecte arabe ou daridja ne prononcent pas non plus le «dj» sémite-arabe et le remplacent par «j» («zh»)! Je ne sais si vous connaissez la fameuse expression des gens de l’ouest: « jit wella jabuk» pour dire « t’es venu (de ton gré) ou l’on t’a fait venir/on t'a ramené», façon d'ironiser "qu'est ce que tu fais là toi?!", que l'on retrouve chez certains en kabyle "thu sidhed nagh dha kuli (côlis)". Belles expressions, hein ?

RâLant!
J’ai remarqué que nos cousins du Rif «remplacent» systématiquement le L par le R : uL devient uR pour appeller "le coeur", etc...les exemples sont nombreux. Il doit bien y avoir une raison. Dernièrement un spécialiste en linguistique me disait que les asiatiques (viêts et autres) ont d’énomes difficultés à aprendre les sons russes R et L pour certains et R surtout (viêts, chinois et autres) car ces sons n’existent pas dans leurs langues. J’ai moi-même remarqué que 1. en kabyle il n’y pas de mots oû le R et le L se suivent et à première vue très peu de mots contenant un R + L (candidats à être des emprunts?) ; 2. en kabyle et même en argot «arabe» algérois on a toujours tendance à permuter le R et le L: on dit «ritla» au lieu de «litre ou litra», parfois «larkul» au lieu de «l'alcool». Donc il y a tendance et forcément il doit y avoir une raison. On essayera de la dénicher avec le temps mais pour le moment j’ai compris la raison "géométrique" de cette incompatibilité du L et R à «vivre ensemble»...mais celà est insuffisant et peu convaincant pour le public.

Les exemples que l’on vient de voir sont des particularités, des «variations». Dans les post qui vont suivre on va voir les «mutations» d’un groupe à l’autre : j’ai eu la surprise de voir comment le W du premier groupe s’interchangeait ou mutait en Q ou autres lettres du 2ème groupe «gamma». Les premières constatations/«conclusions» seraient prometteuses pour les spécialistes en ...grammaire.

Draft

Avertissement:
Ceci est une nouvelle tentative de procéder à un classement du libyque, de ses consonnes plus précisément. Evidemment il s'agit d'une draft version, une version de travail ou un "brouillon" si vous préférez. Toujours est-il que ce classement me parait justifié au vu des analyses faites pendant ces derniers mois. Je rappelle que n'étant pas un spécialiste en linguistique je demande et j'exige même que ce classement soit pris avec beaucoup de prudence. Le but recherché est simplement de fixer une certaine logique mathématique dans notre langue pour comprendre comment fonctionne la mécanique du libyque/"berbère"/kabyle qui nous permettrait de parfaire nos connaissances et de moderniser notre langue en créant des néologismes adéquats et non pas "synthétiques".

Classement provisoire
Il y 5 groupes de consonnes au total. Seule la lettre W "donne" des voyelles (semi-voyelles).

1er groupe W, dit «wav»
W
wP et wB (p et b français)
V et F

Semi-voyelle/semi-consonne:
W = U comme ou en français
W = Y (i, y)

2ème Groupe GH, dit «gamma» (par référence au grec)
GH : identique à γ en grec (γάμμα)
Q: comme le Q des sémitiques

G occlusif ici toujours en majuscule
g spirant ici toujours en miniscule
K occlusif ici toujours en majuscule
k spirant ici toujours en miniscule.
X : comme le X grec ou "kh" en français. (ici les 2 sont équivalents, KH ou X, sont utilisés pour transcrire)

h miniscule : son emprunté dit h «aspiré» comme dans hemel = aimer, à l’origine inexistant en libyque, identique au H de half anglais.
H majuscule : comme dans Hoggar, identique au H anglais de here.

3ème groupe D-T, dit «delta-teta» (par référence au grec)
D
comme d latin
dh comme delta grec, ici toujours en miniscules

DH emphatique, ici toujours en majuscules

T comme t latin

th: comme théta grec
dT: dit T emphatique, ici toujours dT= "d" miniscule + "T" majuscule


4ème groupe dit «intermédiaire» Z-S
z ici toujours en miniscule
Z emphatique, ici toujours en majuscule
dZ:
la variation dZ (comme dans y gzem = il a coupé qui devient à l’aoriste y gedzem = il coupe (temps inconnu, imparfait).
zh (ou J français)
Le son emprunté "dzh" (ou "dj" français) n'existe pas en libyque; On va le transcrire quand même "dj" mais le son "j" est à privilégier.


s ici toujours en miniscule
S emphatique, ici toujours en majuscule
tS: la variation tS (variante de T pour le démonstatif, ex. tsa meghra = c’est une fête. Dans certaines régions T reste tel qu’il est même pour le démontsratif).
sh (ch en français)
ch (tch en français).

5ème groupe dit «géométrique»
R (r usuel en miniscule ici et R roulé en majuscule ici) + L : les alvéolaires
M + N : les nasales

....................................................................

Et par la même occasion nous avons là les règles de lecture de ma transcription "traditionnelle" du kabyle et du "berbère" sur ce blog.

samedi 5 juillet 2008

Amour de la Patrie

On va essayer de voir aujourd’hui les personnages des «Métamorphoses» («L’âne d’or»), et plus précisément du mythe "Amour et Psyché", de notre cher Apulée de Madaure.

Avant-propos:
La translittération romaine/latine du grec: les voyelles y, é, ê, etc...prennent toujours un H dit «aspiré». Exemple : Ydra en grec donne Hydra en latin (Hydre en français).
Fait anecdotique, les romains supprimaient ce même H aspiré pour translittérer les patronymes puniques, exemple: Hannibal devient Annibal, Hannon devient Annon. On peut supposer donc que le H «aspiré» nordafricain, punique ou numide, disparaît systématiquement en latin, chez les romains.

Amour
Le personnage a été introduit par Apulée dans son roman «Les métamorphoses». Amour a son équivalent latin (romain) Cupidon et grec Eros (qui a donné Héros en ajoutant à-la-romaine le H aspiré).
Aimer en français vient du latin amare, rien à avoir avec les autres langues (indo-) européennes: love [L.V.] anglais , lieben [L.B.] allemand, Liubit [L.B.] russe. En grec « aimer » serait αγαπώ [aghapô] «aimer/chérir» ou να συμπαθήστε [na sympathisté].
En kabyle il y a d’abord le mot « tha-yri » utilisé surtout par les poètes pour désigner «l’amour», même si à mon humble avis ce mot «tha-yri» désignerait plutôt «la passion» car en effet il n’y aurait pas à ma connaissance, dans la langue kabyle, de verbe «aimer» qui découlerait de « tha-yri». Par contre dans la langue Thamazight de nos cousins occidentaux, au Maroc, il y a le verbe Ri = aimer et "l'amoureux" se dit a-maray, soit la racine [m.r] plus les affixes masculin/adjectif. Ensuite il y a le verbe communément utilisé en kabyle : «hemel» = aimer (heml’agh = j’aime). Ce verbe hemel ou hamel aurait-il muté avec le temps ? Voyons de plus près : hamel ou hemel [h.M.L] aurait la racine [M.L.] car le «h» (comme dans half en anglais) n’existe pas en libyque et il s’agirait ici d’un «h» aspiré (comme on l’a vu plus haut) donc une particularité de notre langue. Donc la racine du verbe «aimer» en kabyle serait [M.L]. Je vais risquer de faire la supposition suivante quitte à être traité de n’importequoitiste: [M.L.] serait à l’origine [M.R.] avec une mutation très répandue dans notre langue comme dans d’autres du R en L. Si c’est le cas le verbe « hamel ou hemel» serait à l’origine [M.R.] ce qui colle parfaitement avec a-Mour, mot introduit par Apulée le numide je rappelle, et par conséquent avec le verbe romain (latin) «amare» = aimer. Ceci m’amène à conclure que ce verbe se déchiffrerait ainsi : [M.R.] se composerait de M = aimer (ou autre : âme ? blesser ? déchirer ?), R = coeur ; je rappelle que dans notre langue le coeur se dit uR (ex. dans le Rif) ou uL (ex. en Kabylie). D’autre part le mot a-Mur (prononcer en français a-mour) signifie «part, partie, portion, lot» et aussi «sort, destinée». Le féminin d’a-mur existe mais la relation n’est pas évidente : tha-murth = la patrie, le pays, la campagne. S'il y a relation amour & tha-murth [M.R] amour-pays c'est tant mieux! Pour l'anecdote les anciens egyptiens appellaient leur pays km.t (terre noire), ta-djeser (pays sacrée?), ta-wy/ou ta-rwy (pays unifié) et... Ta-MeRi qui signifie "pays aimé" ou "terre aimée". Vous voyez que l'amour et l'amour du pays contient les mêmes ingrédients [M.R.], mais attention!, pas de raccourci svp.
Que le mot latin amare soit en relation avec hemel n’est qu’une supposition et non pas une hypothèse. L’intérêt pour nous est surtout de comprendre les mécanismes de mutation des mots dans notre propre langue. Là nous avons appris que le H aspiré disparaît en latin alors que c’est l’inverse pour le grec; nous avons aussi confirmé la mutation très fréquente du L en R ou l’inverse et finalement je pense avoir compris l’un des sens de la lettre/du son M libyque que je suis en train d’analyser (un post y sera dédié le moment venu).

Le mythe
Voici quelques «éléments-clés» de ce conte («mythe» en grec).
-Psyché est la fille d’un roi.
-Sa beauté est extraordinaire et suscite l’adoration, à tel point que nul n’ose demander sa main
-Elle a 2 soeurs aussi belles qu’elle, surtout mariées et jalouses.
-Aphrodite la déesse (méchante) est jalouse de la beauté de Psyché.
-Amour, «commandité» par Aphrodite de rendre Psyché amoureuse d’un être laid et affreux, tombe amoureux de Psyché.
-Le père de Psyché se rend chez l’oracle (à Delphes) pour demander conseil pour marier sa fille.
-Le père suit le conseil de l’oracle et abandonne Psyché à son sort sur un rocher.
-Le zéphyr l’emporte dans un palais
-Amour rejoint Psyché q’une fois la nuit tombée, en secret
-Soeurs jalouses poussent Psyché à la vilaine curiosité en violant le secret «conjugal»
-Rupture entre Amour et Psyché: mise à l’épreuve de Psyché ou « travaux de Psyché» (enfermement, humiliation, esclavage, traversée du fleuve de l’enfer, montagne)
-Psyché est miraculeusement sauvée par un aigle (de Zeus)
-Le roseau et la tour qui «parlent» et aident Psyché
-La «vilaine» curiosité de Psyché de nouveau fait sa perte: elle s’évanouit.
-Psyché est ranimée par le baiser d’Amour,
-Happy end: Psyché épouse Amour, il lui pousse des ailes, les ennemis sont vaincus, etc...

Comme je suis de culture kabyle et j’ai été instruit par «l’école des mères au foyer», avec toute une multitude de contes, de mythes et de croyances, je n’ai aucune difficulté à situer ces mêmes moments clés du mythe de Psyché dans d’autres contes kabyles (et «berbères» en général), la mécanique est la même. La fille du roi devenu «fille du Sultan», la déesse méchante devenue «sorcière», le dieu (ici Amour) devenu «prince charmant», l’oracle devenu «le sage des sages» a-mghar a-zemni (a-mghar ne signifie pas automatiquement «vieux, ainé ou ancien» mais aussi «le plus grand, la plus haute autorité »), la destinée (fatalité), le rocher est mythique chez nous, le vent (ici Zéphyr) qui vous emmène au loin, la peur des monstres (dans un autre conte kabyle par exemple, le prince ayant «importé» de loin sa fiancée, la cachait jusqu’au jour du mariage et les gens disaient qu’elle était un monstre, ensuite que c’était une esclave, une noire...c’est pas correct et nous le regrettons mais hélas telle était la réalité à un temps lointain... Le jour du mariage les gens ont vu sa fiancée d'une beauté exceptionelle. Morale de l'histoire: 1.humilité, 2. préserver le don de Dieu -beauté- du "mauvais oeil") ; l’humilité est divine (Amour beau comme un dieu mais il se cache) et la curiosité est vilaine ; les épreuves de la vie (souvent c’est de marais qu’il s’agit chez nous) ; la jalousie légendaire des soeurs et des belles-soeurs (en Kabylie de nos jours c’est la même chose, croyez-moi!) ; le roseau ou les murs qui parlent (souvent c’est la ronce ou le roseau) ; l’aigle sauveteur ; happy-end et mariage de la Belle et du Prince.


Pourquoi Apulée a-t-il situé ses «Métamorphoses», y compris ce mythe de Psyché, en Grèce et non pas en Afrique, en Numidie? La réponse est simple: pour plus de notoriété car la Grèce était la référence à l’époque. Posez-vous cette question : pourquoi les films français les plus réussis, notamment les comédies («Trois Hommes et un couffin», «La chèvre», etc... ) ont-ils été remakés par les américains? Tout simplement parce qu' il est opportun et nécessaire d'adapter une excellente oeuvre étrangère au pays ou marché de référence, les USA dans ce cas précis. C'est toujours le cas pour les oeuvres "universelles".

Psyché
Le personnage a été introduit par Apulée dans son roman «Les métamorphoses». Psyché est connue aujourd’hui comme étant un personnage de la mythologie...grecque. Le mot psyché (en grec ancien Ψυχή / Psykhé) signifie l'âme, l'esprit. Cette racine vous la retrouverez dans les mots modernes comme psychologie, etc...
Il y a un moment clé dans ce mythe, lorsque Psyché tombe dans un profond sommeil ou tout simplement s’évanouit. Je me permets d’avancer la supposition suivante, après tout c’est bien Apulée le numide qui a introduit ce mythe et les 2 personnages-clés, y compris leurs noms Amour et Psyché: la lettre grecque Ψ «psi» n’existe pas chez nous, le son/la lettre «p» comme nous l’avions vu (voir posts antérieurs) est une variante de W (que je transcris ici dans ce blog wP pour une meilleure reconnaissance) idem d’ailleurs pour B-de bal en français- transcrit ici wB. Le passage d’un mot grec au «berbère», ou l’inverse, montre que le P grec devient F «berbère».
Il faut retenir que dans notre langue, ex.en kabyle, «Fsi» signifie «fondre, disparaître» (et "dénouer, délier, défaire"). Donc on disait que Psyché tombe dans un profond sommeil, s’évanouit. En kabyle nous disons fsakh [F.S.Kh]= perdre connaissance, s’évanouir. Ce verbe fsakh [F.S.Kh] ou [FS.Kh] est trop proche de Psyché ou plus précisément en grec Psykhé [PS.Kh] pour être une coincidence à fortiori quand on sait que Amour lui aussi doit ses origines de son nom à notre Apuléé et à notre langue.

L’auteur du Mythe
Apulée, notre Apulée, blanc et blond qu’il était, se disait demi-numide (nordiste) et demi-gétule (sudiste). Il me semble qu’en utilisant cette formule il revendiquerait son appartenance culturelle aux mazighs (numide ou gétule), un mazigh reste un mazigh quelle que soit la couleur de sa peau ou de ses cheveux, quelle que soit sa situation géographique. Il s’agirait d’une revendication de l’unité culturelle et de l’unité tout court de l’ethnie mazigh qu’Apulée exhibe fièrement devant l’arrogant establishment romain-hellénisé. On l’aurait accusé de vanité et de sorcellerie mais à mon avis son comportement aurait sans doute éte dicté par le fait que lui enfant du pays voulait faire valoir et exhiber au travers de ses romans, notamment «Les métamorphoses», les vertus de son peuple et de son patrimoine (les mythes et contes particulièrement), son peuple déjà dominé et divisé à l’époque, et répondre à l’arrogance romaine-héllenique par son talent insolent et sa vanité. Il est inconcevable qu’un digne fils du pays, un vrai patriote comme Apulée ne soit pas aujourd’hui connu et enseigné dans les écoles d’Afrique du Nord; pour les mazighs en Kabylie, dans les Aurès, au Rif, à Souss ou ailleurs c’est un devoir de traduire et d’enseigner Apulée et il ne faut pas attendre la baraka des guétoules et l’aval des usurpateurs pour le faire.

Amour et Psykhé : deux personnages du Mythe, du génial numide Apulée qui a su mettre du «sang numide» à ce mythe pour qu’un jour ses héritiers en Afrique puissent s’en rendre compte et puissent revenir à leurs origines quelles que soient les épreuves de cette vie sous le joug des usurpateurs.



"Amour et Psyché enfants" de William-Adolphe Bouguereau

5 juillet 2008
En hommage à tous ceux qui sont tombés pour l’amour de la Patrie, pour l’ a-Mour de Tha-Murth, pour la Kabylie, pour les Aurès, pour toute L’Algérie. Fasse le Créateur que ayions d’autres braves, d’autres amoureux de leur patrie et aussi d’autres Apulées. Et aussi d’autres Amour et Psyché, peut-être sont-ils déjà là, des enfants encore.

H.Y. fils de Mohand Arezki