jeudi 17 juillet 2008

Fardeau

Post relatif au couple de sons V-F dans le kabyle et "berbère" en général. Je rappelle que V et F sont, selon mon hypothèse (quasi-certitude pour moi) une mutation du W libyque.

L'erreur principale, et monumentale!, commise par tout le monde y compris les spécialistes en langue kabyle, tamazight et "berbère" en général, est de transcrire à la manière "du berger" les sons prononcés (tels qu'ils les entendent) sans se poser de question, par exemple de savoir est-ce que tel ou tel mot s'écrivait/se prononcait différement à l'origine ou bien y a t-il eu altération d'un son proche, la mutation ou la chute d'un autre, etc... Nous allons voir avec les sons proches V et F qu'un mot peut révéler ses origines si l'on s'efforce de vérifier son écriture initiale et donc sa véritable "identité" à l'origine.

Préambule
Les exemples d'altérations de sons ou de leurs mutations/permutations, notamment du couple V-F, sont nombreux dans d'autres langues. Retenons que lorsqu'un mot commence par V ou F c'est bien le son V que l'on prononce; si le F ou V est précédé d'une voyelle (af,av,ef,ev) c'est plutôt le son F qui passe; idem si le V et F est en suffixe, à la fin d'un mot: F est prioritaire. L'exemple le plus intéressant nous vient des hellènes avec le même phénomère de leur W qui se prononce F ou V selon leurs règles: ex. le mot "auto" qui vient du grec "avto" qui se prononce afto.

Debout
Nous avons 2 mots qui sont en relation:
ved = debout, se mettre debout
i-faden = genous.
En réalité la racine est la même soit [f.d], soit [v.d]. ved/i-faden seraient à l'origine: ved/i-vaden ou fed/i-faden. Je pense plus exactement que c'est [f.d] la vraie racine car l'autre articulation du membre postérieur "main" = a-fus. En outre, je pense que le mot i-faden masculin pluriel signifie en réalité "jarrets" (articulation oû se plie la jambe) et non pas genou (qui a un autre nom tha-geshrirth). Ce sont les jarrets qui permettent à l'homme de se tenir debout, de marcher, courrir. On a bien en kabyle des expressions "s'han i-faden"(forme), "kawen i-faden" (fatigue). Et en français "des jarrets d'acier", "avoir du jarret", "à la force des jarrets".

Fardeau
Prenons le mot tha-vardha = la selle. On a la racine [v.r.d] et on devine sa racine initiale [f.r.d] avec le F prononcé V car placé au début du mot donc F devient plus intensif et passe à V. Ce mot tha-vardha [f.r.d] est soit un emprunt au latin, soit il interfère avec le mot latin farda qui a donné le mot fardeau en français. Le mot latin farda signifie: 1. demi-charge d'un animal, 2.balle de marchandise. Le rapprochement est justifié.

Numides sans freins
L'expression latine/romane numidae infreni (numides sans freins) qualifiait les cavaliers numides qui n'utilisaient pas de bride pour conduire leurs chevaux. Le mot latin qui nous intéresse est frenum = frein en français. La racine du mot [f.r.n] peut nous renvoyer à un autre mot de notre langue vren = tourner/retourner/tordre, mot dont la racine [v.r.n] est proche de celle du latin frenum. Ces deux mots peuvent être liés apparement.
L'intérêt est de voir de plus près notre mot a-vridh = route/chemin/voie si jamais on lui appliquait cette même règle et si on prenait sa racine comme [f.r.d]...on l'a bien vu sur ce blog que F symbolise/signifie le voyage (voir post: vaisseau d'Aurore)!

Pour conclure. Je pense qu'il est nécessaire d'interpeller les spécialistes en kabyle et "berbère" en général de faire des efforts et ne pas se contenter de traiter sa langue superficiellement d'un point de vue de consommateur (j'écris ce que j'entends) mais de chercher la vérité à la racine! Lâchez les freins de votre servilité et de l'àpeuprisme, traitez votre langue avec amour et patience: Le Créateur vous le rendra.

Aucun commentaire: