vendredi 8 août 2008

Echo magique

Ce post va nous monter qu'un des contes (mythes) kabyles peut se refléter ailleurs.

Le mythe d'Echo est grec, Ηχώ [Êkhố]. Chez les grecs "êkho" est une nymphe. Pour en savoir plus lisez-là:
http://mythologica.fr/grec/echo.htm . L'écho est ce que vous savez en acoustique.

Ci-dessous un conte kabyle très connu "a-gheqa y sawalen" (littér. le-grain parleur) connu sous le titre "le grain magique" grâce à la vénérable Taos Amrouche. Vous pouvez voir la vidéo, écouter ce conte et lire la version en kabyle moderne sur le blog de Amazigh-37 que je tiens à saluer et remercier par l'occasion pour son travail magnifique, le lien est là:
http://idlisen-nnegh.blogspot.com/2008/07/aeqqa-yessawalen.html. NB: les châmeaux dans le conte d'Amazigh-37 sont en réalité des vaches (ou des boeufs) dans la version que je connais. A mon avis cette version avec "châmeaux" est assez récente et proviendrait d'une influence étrangère du sud ou de l'est car les châmeaux ont été introduits en Afrique à l'époque romaine et uniquement au sud.Tenez compte de ce détail important.
En réalité le grain magique puisqu'il parle est ni plus ni moins l'écho. Dans ce conte plus précisement, ils 'agit de l'écho de la voix du père de la jeune (fille) noble, écho situé dans le grain magique-même, grain magique qu'elle porte sur elle pour garder la protection paternelle durant son voyage (à la recherche de ses 7 frères) en compagnie de son esclave (fille) qui n'aspire qu'à inverser les rôles et faire du tort à sa maîtresse. Le conte relate l'épisode oû la noble égara son grain magique et perdit ainsi son statut de noble privilègiée et sa protection. La morale est simple: une parole sans écho est synonyme de déchéance; perdre l'écho c'est perdre la protection du père-protecteur.

Le mot kabyle (et "berbère") a-gheqa (= grain) est prononcé a-âeqa (a-3aqa) à cause de l'influence du sémite-arabe car le "ayn" (3) n'existe pas dans notre langue-mère. Idem pour beaucoup de mots kabyles, exemple en langage enfantin lait = 3u3u au lieu de ghughu. Quant à toute la symbolique de l'écho qui est chez nous assimilé à un grain il faudra voir de plus près pour pouvoir se prononcer. Mais dès à présent j'ai la réflexion suivante: a-wal, la parole, est à la base tout, et l"écho est assimilé chez nous à un grain tout simplement parce que le grain ça se sème, la parole aussi! Et surtout une propriété les unit: reproduction! Le grain se reproduit comme l'écho reproduit la parole.

Aucun commentaire: