lundi 17 mai 2010

Exode

Maghreb ils disent? On n'en veut pas...

Exode
Il y a certaines formules de change qu'il est difficile d'expliquer, celle d'aujourd'hui en est une. C'est par des constatations que l'on arrive à déduire qu'il y a similitude, corrélation ou du moins une relation entre tel mot avec la lettre DJ, J (voir G, GH) et tel autre mot avec B (voir V, F). Pour mémoriser prenons le mot latin hibernus, soit hiver ~ hidjra (exode) en sémitique-arabe repris en kabyle hadjeR, Hudj, Gudj (exil, exode). Je profite de l'occasion pour rejoindre tous ceux pour qui le thème de l'exode présent dans les mythologies et les religions ne serait rien d'autre que le soleil exilé, soit le soleil hivernal. Cette formule de DJ contre B (V, F) est surtout intéressante pour analyser e comparer les toponymes kabyles et les patronymes qui en résultent, c'est d'autant intéressant pour les patronymes kabyles qui commencent par B (bou-) qui donne l'impression d'avoir une consonance arabe. Les noms sont ici transcrits comme à l'état civil en fr.:
Boudinar ( littér. "l'homme au dinar") ~ Djoudinar, le nom Djoudi étant plus répandu.
Boudarène (traduit en kabyle comme "(l'homme) aux longs pieds") ~ Djoudarène, comme Djouder (le -en/-an en suffixe est la forme kabyle pour le pluriel ou l'adjectif). Ces deux noms sont attestés aux Ath-Dwala et ailleurs.
Hadjerès (aux Ath-Yrathen) ~ Haberes ou Habirèche (aux Ath Dwala)
Tebbane ~ tedjan ou Tidjani.
Abbane ~ adjan ou Adjani
Abbas ~ Adjas, Adjassi
Hadj, Hadji ~ Hab, Habi: tous attestés en Kabylie.
Ladjadj - Lebab ou plutôt Lebib, Lehbib-Lhabib-Oulahbib noms attestés en Kabylie et en ADN.
Il faudra donc aller plus loin avec cette formule Dj-B ou sa variante G-V (gh-v) pour les toponymes surtout. Le mavro grec de maure serait madjro (madjer) ou maghro (maghrev)? Justement du côté maure on dit J et non pas DJ, la fomule soft J-F expliquera peut-être le nom du saint maure tant adulé Jillali (djilali) ~Fillali de FLL comme dans phellal ou de Tafilalit au sud du Maroc.

Maghreb
Vous savez qu'en arabe le côté maure soit le Maroc est appelé al-maghrib pour "le couchant" donc l'occident pour les orientaux, ce nom a donné al-maghreb pour toute l'Afrique du Nord devenu le Maghreb pour les frenchies. En kabyle aussi nous avons gharv pour le côté du crépucule du soir, lemaghrev pour le moment du coucher de soleil, nous avons aussi ghurva -idem en arabe- pour émigrer, exiler (mais pas exode!). Bref, on voit que ce mot est commun et probablement sa forme est arabisée.
D'autre part nous avons un indice essentiel, le témoignage de nos éminents chercheurs comme Dda Salem Chaker qui nous disent que le mot MGR, MQR de a-muqRan (en fr. Mokrane, Amokrane) qui est un mot commun à toutes les langues mazigh et qui signifie beaucoup de choses (chef, le plus grand, grand, majeur, l'aîné, etc...), il est un peu le nom Makar grec (grand), macro grec et major-majeur-meilleur en latin (romanes) en même temps, n'a jamais été retrouvé dans les anciens textes punicques ou libyco-"berbères" pour les noms des chefs numides par exemple. Celà veut dire que la racine actuelle MGR (MQR-MKR) aurait subi une mue profonde à cause de l'influence du latin d'abord et du sémitique-arabe enuite surtout pour le préfixe M. Et pourtant en kabyle comme en langues mazigh nous avon avons sauvegardé l'ancienne racine en même temps que l'actuelle pour le mot "vieux, le patriache" MGR (a-mghaR):
a-mghaR = 1. le vieux, le patriache 2.le beau-père (pour la bru thislith)
tha-mghaRth = 1.la vieile, la matriache 2.la belle-mère (pour la bru thislith)
MGR ~ WSR (ou WZR): c'est MG pour WS ou WZ.
a-mghaR ~ a-wsiR
WSR: a-wSiR = vieux; lewSeR = vieillesse; thawSeRth (en fr.Taousert) = la régente (vieille dame forcément).
Taousert est une femme, reine de l'ancienne Egypte de la XIX dynastie! Coincidence?
WSR, WSJR d'Osiris, Oziris appelé "le vieux"! La similitude est frappante!
Osiris ou Oziris est ausi appelé khenty-imentyou en ancien égyptien soit "celui qui est à la tête des occidentaux" interprété comme "celui à la tête des défunts". C'est un peu comme en français la proximité phonétique incite à la confusion pour justment maure-mort (maure-maghreb en Occident, mort ou défunt!). En fait la racine MGR (maghreb) de la forme arabe devrait prendre la racine mazigh très ancienne WSR pour donner à la place de maghreb (occident) pour le Rif et le Maroc la forme proche de WSRF Wasrif (Ouacifs serait Ouasrif)?, Ozerif, Oserif voir même Osherif avec la chuintante (tiens, tiens! Chérifien pour le Royaume Chérifien, justement occidental au Maroc! shrif-Chérif est attesté en toponymie kabyle et mazigh, c'est lui qui aurait donné le patronyme sh'rif - Cherif comme le veut la règle chez nous et non pas le mot arabe 'sharf, shuraf, musharaf" (honorable, notable, noble) des auto-anoblis après le 7ème siècle. A suivre donc!). Par coincidence WS, OS est dans West-Ouest dans les langues européennes mais dans notre cas on comprend que c'est le vieux (le patriache) WSJR Osiris-Oziris la superstar!
Donc MGRB de maghreb serait WSRF Os-Rif, Oz-Rif pour nous, le Rif région mazigh étant justement appelée ainsi car elle se situe à l'Ouest de nos territoires, en Occident donc du côté du couchant. Le Rif pour nous kabyles et numides à l'Est d'ADN est une "province (maritime) occidentale", donc les rifains sont des rifains (c'est déjà résolu). Les nord-africains, les kabyles et mazigh du moins, pour les étrangers situés à l'Est de nos territoires, soit l'Egypte et l'Orient et toute l'Asie, ne sont pas des maghrébins mais des ozirifains., voir même des Osherifains ou des Chérifains! Qu'en dîtes-vous de cette appelation restituée?