lundi 3 mai 2010

Bruno

On va remettre l'identité kabyle à sa place, en méditerranée...

Bruno
Déjà sur ce blog j'évais écrit récemment qu'en toponymie kabyle VRK ou BRK de verkan (Berkane) nous indique un carrefour (un croisement, une croix!), une bifurcation, un embranchement. Facile à vérifier avec le toponyme akal a-verkan au centre d'Ath-Dwala un lieu vers lequel convergent tous les chemins des villages de la région. Cette racine VRK est presque comme celle de FRC de fourche ou VRG de con-verger en latin/en romanes. Et comme en kabyle verik, a-verkan signifie "brun, noir, foncé" on doit devoir trouver son équivalent latin, en romanes (français, italien, espagnol,..). Pour ce faire je vous annonce la première formule du jour:
G ~ N, NG
Formule valable uniquement pour les terminaisons, suffixe en G ~ suffixe en N, ou suffice en NG. Plus largement toutes les lettres du groupe "gamma" kabyle sont concernées: G, g, K, k, C, Gh, Q, X (kh). Voici ce que ça donne sachant que notre V est le B en latin et en romanes:
VRK kabyle = BRN en latin/en romanes
verik, verkan en kabyle = brun en français, bruno en italien, voir braun en allemand et brown en anglais.
C'est à dire que notre a-verkan c'est très exactement la couleur brune et non pas noire. Et que les patronymes kabyles et mazigh comme Verkan transcrit Berkane, Berkani seraient exactement comme Bruni ou Bruno, le nom de famille du grand esprit italien Giordano Bruno qui a fini sur un bûcher par la grâce des forces du mal absolu du Grand Inquisiteur qui s'est emparé de l'Europe à l'époque (15-16 siècles).
Y en-a qui veulent des abricots pour des prunes...bein, là au moins ils vont être servis! Notre formule explique les appellations de ces fruits. En kabyle on dit varquq pour les prunes, idem en sémite-arabe barquq, ce mot est aussi en grec aprikos et en français et ailleurs abricot.
VRQ, BRQ de varquq/barquq ~ VRN, BRN plutôt PRN de prunus en latin, prune en français
Comme quoi notre appellation VRQ est quasiment la même qu'en latin. Et la racine VR ou BR de la couleur foncée de la prune est aussi commune aux deux langues. D'autre part je pense que l'on peut supposer que chez les grecs le mot mavro "maure" (noir) n'était certainement pas le noir car MRK du côté occidental maure (Maroc, Marakesh) aurait été aussi avec un MRN qui expliquerait enfin l'origine étymologique de marron en français (la version actuelle étant franchemnt très peu convaincante). Alors ça serait la châtaigne le symbole des maures occidentaux? Qui sait...Donc il est fort possible que noir grec mavro (maure) soit en réalité marron tout comme notre noir verkan est en réalité brun. A vérifier!

Fermier
Maintenant on va passer à une autre formule, d'ailleurs très proche de celle d'en haut sauf que c'est le M à la place du N pour remplacer les terminaisons en "gamma":
G ~ M, MG
En kabyle nous disons phreg pour dire mettre a-phrag c'est à dire la clôture (les frontières) de sa propriété foncière tha-pherka, c'est à dire la fermer
FRG ~ FRM
En clair phreg, freg c'est carrément fermer et bien évidemment nous avons le mot équivalent exact du mot ferme (firmus en latin) en kabyle: FRM = FRK, FRC. Notre tha-pharka = une ferme, voilà que nos laboureurs kabyles redeviennent des fermiers! Il en reste des fermiers kabyles après ce demi-siècle (de mélange) de socialisme et de barbarie en Argélie?
Cette formule "au goût espagnol" avec M comme celle d'en haut "au goût italien" avec N à la place d'une "gamma" en suffixe facilite le passage d'une langue à l'autre, dans un sens (N/M au lieu de G) ou inversement. Vous êtes kabyle et vous pouvez retenir deux mots russes là tout de suite:
MRM de meRmesh (cligner les yeux) = MRG de morgat' (cligner de l'oeil)
VRN de a-veRani (un étranger) = VRG de vrag (ennemi), un étranger forcément!
Ces deux formules peuvent nous aider à revoir le sens des toponymes et des patronymes kabyles surtout que durant les derniers 14 siècles ils ont subi des influences graves et étrangères issues de l'Est et du Sud, donc hors méditerranée.
FRG de Ferkan, Fergan, Fergani: FRN fernan (nom existant en kabyle), FRM: ferman. Ce nom nous rapproche du sens de "fermier" (même si nous savons que nos patronymes sont issus des toponymes et non de la profession exercée), ce nom Firman est répandu en Espagne, ça nous rapproche aussi d'un certains Firmus général "maure" qui s'est soulevé contre Rome.
Cette formulle "au goût espagnol" avec M pou G (C, K) m'a permis de comprendre un mot kabyle dont je cherche le sens exact depuis des années (voir billet Parnasse sur ce blog), il s'agit du mot a-phernas, afernas qui généralement est traduit comme "hécatombe". On va voir son équivalent espagnol pour comprendr exactement son sens:
FRNS en kabyle ~ FRGS ou FRCS en espagnol.
C'est à dire que a-phernas, afernas en kabyle est l'équivalent de fracaso [fracasso] en espagnol qui signifie " désastre, catastrophe, crash, krach, échec, revers". Olé, Olé, Olé! J'ai enfin trouvé le vrai sens de a-phernas!
Frères et soeurs kabyles, nous revoilà replacés dans notre cadre habituel, dans notre environnement naturel, en méditerranée! Pourvu que ça dure!