Boumedienne
Le mot caroubier aurait une origine "berbère" (comprenez mazigh) ou arabe selon wiki, arabe selon "l'office français des brevets arabes". Caroubier est a-khaRuv en kabyle. Il est attesté en toponymie kabyle, shawie (mazigh en général), et en conséquence dans les patronymes kabyles, shawis (mazigh en général) d'Afrique du Nord. Seulement voilà que je suis arrivé à une conclusion relativement facile à observer à savoir l'arabisation de ce nom par l'altération suivante:
x/kh ~ sh
Le vrai nom de l'ancien président algérien (1965-79) Boumedienne était Boukherrouba. Des patronymes issus du caroubier (xeRuv) sont attestés surtout dans le pays shawi (dans l'est algérien) comme Ben-kherroub, Bou-kherroub. Il est donc étonnant que ce patronyme et les toponymes correspondants sous cette forme soient très rares (tha-xaRuvth: Takaroubt) voir introuvables en Kabylie. En réalité il y est mais sous une autre forme avec le "x"(kh) en "sh", c'est à dire que la forme Bou-kherroub va devenir bou-sherrub ou plus exactement bou-sharev transcrit à l'état civil Bouchareb en français et qui a une consonnance arabe et un sens aux yeux des arabes/arabisants car shareb, shwareb (moustaches) en arabe. C'est une preuve de l'arabisation sur la forme des toponymes et des patronymes kabyles par la cinquième colonne qelHu welaHu, religieux au service de l'occupant arabe et islamiste.
De la même façon le toponyme a-xeRuv (El-Khroub) près de Cirta - Constantine, oû se trouve le mausolée du roi numide Massinissa, a probablement sauvegardé sa forme mazigh (shawi), tout le contraire en Kabylie il va être sémitisé - arabisé avec une chuintante "sh" à la place du "x" (kh) pour donner sheRuph, shuRph maquillés pour donner une consonnace arabe Chorfa, Chorafa (al-sharf, sharif-musharaf = honneur, honorable/respectable/noble/descendant du prophète) pour justifier le statut d'autoanoblis de la cinquième colonne maraboutique collaborationniste. Les noms et prénoms kabyles shriph (Cherif) viennent d'un lieu xeRuv devenu sheRuph -Chorfa.
Orléans
Cette ville à l'ouest d'Alger a porté le nom Orléansville sous les français avant de devenir Lesnam/al-asnam après l'indépendance en 1962 et finalement elle sera rebaptisée Chlef après les terribles tremblements de terre en 1980. Que veut dire Chlef? Quand on trouve un toponymie difficile à déchiffrer il faut absolument essayer de retrouver une forme proche dans les noms de lieux nord-africains car nos toponymes se répètent! Ce shleph existe aussi en Kabylie mais là c'est l'inverse car le "sh" est en fait un "x" (kh) en Kabylie. Et ce shleph mauresque transcrit en français Chlef n'est rien d'autre que xleph (en français Khalef) en Kabylie! Des toponymes comme ça il y en beaucoup en Kabylie comme (ici sous la transcription française) Ath-Khelfoune, Bou-Khalfa, les noms inhérents aussi xlepha, Ikhlef Khalef, Khlifa et ils n'ont rien à foutre avec le mot arabe khalif-khalifat car les patronymes kabyles sont issus de l'origine géographique de la personne donc du toponyme.
Voilà qu'on a ouvert un thème très large avec cette mutation sh-kh. On y reviendra dès que possible mais déjà réfléchissez au mot kabyle, qui interfère avec l'arabe, xRiph, lexRiph (automne).