mercredi 23 septembre 2009

Fanfares

Post consacré aux faux-amis, plus précisément à la gutturale Q.

Rappel
J'ai déjà dit que l'assainissement de la langue kabyle est une urgence, il faut faire disparaître les faux-amis pour redonner à notre langue toute sa splendeur. Nous avons identifié les plus flagrants d'entre eux qui sont le résultat d'une influence trop pesante du sémitique-arabe, surtout le "ayn" arabe et la gutturale Q arabe. On a trouvé des formules de change pour ce Q trop encombrant en langue kabyle moderne en cherchant à comprendre quel son et quelle lettre a été canibalisée par ce Q oriental sans aucun doute. Là on a une autre solution pour débusquer ce Q...

Lexique
tha-qeshwalt = panier, petit panier
a-qeshwal = hotte (portée sur le dos d'homme/de femme)
a-shwari = panier double (dos d’âne/mulet)
a-shval = amphore, petite jarre (d'huile) généralement suspendue
tha-sebalt = grande jarre, amphore (d'eau) à même le sol
a-shekaR = sac (ex. de semoule, de ciment, etc...)
tha-qeshabith = tunique à capuchon, habit traditionnel d’hiver pour se protéger du froid, kachabia en argot DZ.
l’qesh, qesh = vêtement
a-qashir = chaussette. Voir a-qejir = le pied (le plat du pied et les phalanges)
a-qeshush = le liège (écorce?, revêtement?)
a-qshish = garçon
tha-qshishth = fille
a-qesvuDH = cuisse, gigot
thi-qesRith = fesses
qeseR = causer
setheqsi = questionner
a-qashush = cime, sommet.
seqsheR, qsheR = faire éplucher, éplucher. Voir shel, a-shlem (pelure)
tha-qeshlalt = bûchette
a-qejmuR = bûche
leqjeR = casier, tirroir, etals ?
qeshem = ébrecher, entamer
weshem = mettre/graver une marque ou un signe, marquer
shama = cicatrice, balafre
n’qesh = piocher, bêcher (la terre). neqVesh?
a-qavash = pioche, hache
tha-qavasht = hache, hachette, bêche
a-qvush = godet, cruchon, broc, puisoir. En russe ковш [kovsh] = puisoir et кувшин [kuvshin] = cruchon, broc.
a-qavuv = bec
awej = courbé, déformé
wejiR = crampes, engourdissements
a- qawej = piton
tha-qwishth = baguette (courbée) pour tambour
g’zem = couper
a-gelzim = pioche
i
-DHebalen = en Kabylie orchestre composé de deux percussionistes et de deux flûtistes.
a-vendayer = instrument de percussion, tambour sur cadre, manuel. Bendir en argot nord-africain et en français.
dTvel = tambour, avec utilisation de baguettes courbées (tha-qwishth)
zorna = flûte d’origine orientale apparement.
l’ghiDHa = cornemuse -flûte à anches (ne pas confondre avec a-jewak = flûte simple)

l’ghiDHa t’aylewth = cornemuse à sac (réservoir)

La parade
En réalité on va tout simplement faire disparaître ce Q de notre lexique pour voir ce que ça donne. Vous n'avez qu'à regarder le lexique plus haut pour essayer de mieux comprendre. Si je prends tha-qeshwalt (petit panier) ou a-qeshwal (hotte) en comparaison à a-shwari (panier) qui avec un Q serait a-qeshwari ou a-qeshwali s'il y a véritablement une altération L-R comme c'est souvent le cas. Au final nous voyons que ces mots qui attestent à peu près un même sens auraient une origine commune! Bref, il faut mettre un Q là oû il n'existe pas ou au contraire supprimer ce Q là oû il existe. Voici donc une méthode pour vérifier tout notre lexique correspondant. On a trouvé la parade pour nous en sortir avec cette gutturale orientale Q omniprésente en langue kabyle moderne.
Pour comprendre que ce Q est arabe et non pas phénicien qui aurait pu aussi influencer notre langue, on a procéder à la suppression du Q voir même K dans le lexique arabe. Je rappelle que certains orientaux non-arabes à l'origine (Levant, Egypte) disent 1lb, alb au lieu de qalb (coeur) en arabe, donc sans le Q. Voyons ce que ça donne avec nos exemples.
kabsh = mouton, bélier
absh, abs ou avs/aps (v et p n'existent pas en arabe): avis "bélier, mouton" en latin!
kabda = le foie
abda, avta ou apta: lien avec Ptah divinité égyptienne et epta/hepta (sept en grec) comme je l'ai déjà écrit ici (voir billet assez récent "7 Egypte").
qalem = crayon, stylo (par extension)
alem, lem: même racine que lamed "bâton" (de l'enseignant?) en phénicien et en hébreu, à la racine de talmud en hébreu, tilmidh (élève) en arabe, voir l'interférence avec le kabyle lemedh (étudier). L'intérêt est que le Q est présent en sémitique-arabe mais pas dans les autres langues sémitiques comme le phénicien et le hébreu, donc c'est un produit arabe.

Voilà pour cette nouvelle piste qui nous aidera sans doute à mieux comprendre et à identifier les faux-amis en langue kabyle, comme elle nous aidera à mieux défendre notre langue pour ce qui concerne les mots interférents avec l'arabe. Par exemple awej (courbé, déformé) en kabyle qu'ils ont aussi en arabe âawedj. Regardez la cohérence du lexique kabyle pour ce mot et puis enfin la baguette du tambourin kabyle elle est aussi courbée! En avant les fanfares!

Je vous ai dit que j'aime la cornemuse, les fanfares. C'est avec plaisir que je vous suggère de visionner ce clip avec de vrais iDHebalen kabyles. Bonne écoute.