Cette révélation va nous faciliter la compréhension de beaucoup de mots étymologiquement mal interprétés par les spécialistes et fort souvent des mots kabyles ("berbères")/libyques vernaculaires ou communs aux autres langues (latin, grec) attribués exclusivement et à tort aux sémitiques, notamment à l’arabe.
Le «h» aspiré (comme dans half en anglais) du kabyle contemporain serait une mutation, une altération ou une substitution phonétique du «ph» (F) libyque sous l’influence des sémitiques, du phénicien probablement et de l’arabe certainement . Par ailleurs le son F libyque devrait se transcrire à la manière du grec «PH». Il faudra rappeller que le son F fait partie du groupe W libyque (voir post «Draft») tout comme V, B et P ; donc d’autres mutations ne sont pas à exclure.
Un seul exemple pour illustrer cette mutation :
hamu = chaleur (haute température) sehmu = chauffer, réchauffer
avec la mutation en «ph» l’on aura : phamu, sephmu.
Le mot phamu nous rappelle qu’en libyque le «ph» est symbole de lumière (tha-phath, pha sans les annexes du féminin) comme dans le grec d’ailleurs. Ce mot phamu avec la racine [ph.m] serait emprunté par le sémitique-arabe [f.h.m] (avec «ph» disloqué et le p muté en f) pour donner fahm = charbon et en dialecte algérois fahma = charbon ardent, braise, brandon, tison. Cette mutation me "contraint" de constater la relation feu-lumière (phamu - thaphath) en libyque (kabyle et autres) comme dans le sémitique-arabe nar(feu)-nur(lumière) alors que je pensais le contraire (voir post "Kel Orion").
Maitenant pour le grec. Il semblerait que les mots grecs qui auraient pu passer dans notre langue peuvent être détectés par cette méthode : le « h » aspiré dans le grec (exemple Hydro) serait alors un «ph» (F) chez nous. Il faudra vérifier cette supposition, pour le grec comme pour le latin.
Les exemples les plus éclatants de cette mutation du «h» en «ph» seront étalés dans les prochains billets, courts mais intéressants. L’exemple pris dans ce post nous montre déjà l’intérêt de cette révélation. Il serait à mon avis urgent aux spécialistes (linguistes) de s’y pencher. Le mot hamu serait donc phamu. C’est quand même assez marrant de savoir que le mot "fameux" vient du latin famosus du latin fama = renommée. Y aurait-il une relation avec Phamu ou hamu d’aujourd’hui ? Bon, de toute façon il y a un Hemu très fameux et connu en Kabylie grâce à Lwennas : Dda Hemu n' Ath Yrathen, shlaghem anesh'th ylathen, l’fushi ger yfasen, ay Reshaq y dhebalen! Je vous propose d'écouter cette chanson du regretté Lwennas Matoub:
Malheureusement le clip de cette chanson sur dailyMo a été supprimé par son auteur: Amrano
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire