samedi 15 août 2009

Cerveza

On repart à la recherche de invisibles, dans les terminaisons précisément...

En analysant notre lexique kabyle, y compris celui qui interfère avec les langues étrangères comme le sémitique-arabe, on se rend compte que la translittération de notre langue doit être revue avec le plus grand sérieux. En effet, nous savons par exemple qu'en français certaines lettres ne se prononcent pas surtout les terminaisons (ex. doux, phon: dou) mais pour comprendre l'origine et le sens du mot on doit comprendre la vraie transcription du mot à l'origine (douceur), aller au fond et ne pas se limiter au phon en qlq sorte.

Cerveza
Aujourd'hui je vous offre une bière virtuelle, sans dégâts pour votre santé, c'est mieux qu'une bière sans alcool ou un sorbet. En d'autres circonstances je vous aurais offert une Paulaner peut-être, ou plus probablement une Hoegaarden ou une Blonde de Bruges sinon une bonne mexicaine Corona Extra avec une tranche de citron vert...Bon, comme l'alcool ce n'est pas bon pour la santé je vous offre cette virtuelle!
On parle de bière, pivo chez les slaves, bière-beer-bira en langues germaniques et romanes sauf l'espagnol qui désigne cette boisson par le mot cerveza [cervessa]. Here we are!
SRBS ou SRVS de
Cerveza = bière
SRB: sorbet
SRB ou ShRB de
shereb = boire et sharab = boisson en arabe
SRV ou ShRV de shRav = boisson alcoolisée, vin en kabyle
Ici avec "sh = sc [sk]" on a peut-être la trace de sekeR = se saoûler en kabyle comme en arabe.
On voit bien la proximité du mot arabe sharab (boire, boisson), du mot kabyle shRav (vin, spiritueux) et de l'espagnol cerveza (bière) qui incite à faire un rapprochement. Le plus grand intérêt est que là nous voyons la terminaison VS (vz) à la place du simple V en kabyle ou B pour l'arabe oû le P/V n'existent pas. Nous y sommes, les amis!
Les terminaisons en V, plus largement en F/P/B, cacheraient un S (ou un Z prononcé Z, S ou Sh) Exemple, surtout mots communs au kabyle et à l'arabe:
al-ghaRb en arabe = le couchant, occident, ouest
ghaRv en kabyle = le couchant: ce mot serait ghaRvas, ghaRphas
En toponymie: aghRiv qui serait aghRivas ou aghRiphas, le suffixe phas/fès indique un autre toponyme du couchant Fez. Larva en toponymie, deRva (4), serait plutôt Larveza-Larphesa...comme l'ancien footballeur kabyle Larbès Salah! On peut déjà corriger les toponymes arabisés en ADN, Laâziv (isolé) serait Laghziphas?, Azzaba serait identique ghazivas-ghazifez-ghasiphas. Plus largement il faudra vérifier tout notre lexique avec les terminaisons en V/F voir B/P.

Volcan
Si je vous offre une bière c'est pour étteindre le volcan...enfin, essayer de l'éteindre! On va faire vite. Volcan chez les romains est
Héphaïstos chez les grecs qui serait Ptah de l'ancienne Egypte. On a démystiphié Elissa Didon, du moins Elissa, sur ce site. Là il me semble que nous pouvons faire de même pour son vis-à-vis "le roi de gétules" Iarbas (ah! pauvre Virgile, il croyait que c'était un personnage réel!).
Iarbas-Iarvaz ou Iarphas serait plutôt avec un R grasséyé (une gamma "gh") donc Iaghephas qui ne serait rien d'autre que Héphaistos en grec (analogue de Ptah en ancien égyptien). C'est le dieu des forges (fonte de métaux), oui, surtout que phsi en kabylie signifie fondre! Maintenant une question qui me taraude: le fils de Madaure, Apulée, quel sens a-t-il mis dans son personnage Psykhéa (en grec)ou Psychée (NB: en kabyle Phsakh = s'évanouir, fondre)? J'avais supposé il y a un bon moment que la Psychée d'Apulée c'était Ptah, là je pense que nous avons un nouvel argument réconfortant cette hypothèse.
Je rappelle que toutes ces divinités comme Ptah sont liées aux calculs. Et comme en kabyle (mazigh) la main se dit aphus avec cette racine PhS... Si Elissa nous a donné une notion d'or (toison d'or), Iarbas notre probable Héphaïstos peut nous renvoyez à un autre métal, l'argent. En effet LephedTa ou phedTa (argent) en kabyle, intrefère avec faDHa en arabe, serait Lephesetha-Phesetha si vraiment un "S" se cachait entre les F/V/B/P et T/D, chose dont on reparlera une autre fois. Remarquez que dans ce cas le mot tha-pheDHisth (petit marteau) ou apheDHis = grand marteau (du forgeron!) serait aphesedhis ou aphesethis, phonétiquement très proche du forgeron grec héphaïstos.

Voilà, avec zéro calories!, combien de bonnes choses une bonne bière virtuelle nous a apporté aujourd'hui.