En Haute-Kabylie avec son relief accidenté l'âne ou le mulet est indispensable pour le transport de marchandises. On lui met a-shwari (cacolet, ou paniers) pour le transport des choses légères (ex. denrées alimentaires) et les thi-neqalin, sorte de bât en métal, pour les marchandises lourdes et dures (ex. matériaux de construction). La formule vu dans le post précédent avec le Ph rétabli devant le N dans les préfixes va encore nous servir:
'N ~ PhN, FN
Lexique
NQL ou NKL, NCL de thi-neqalin.
naqel = faire monter, lever, soulever.
(verbe différent de rfedh = lever (à la verticale))
CL ou QL de qla = démarrer, se propulser
CL, QL ou KL dans:
thi-kli = marche, mouvement
qluqel = dodeliner (donc osciller en marchant)
Attention: le sémitique-arabe utilise le verbe interférent naql pour "transporter", donc si le verbe est le même qu'en kabyle, le sens diffère car en kabyle naqel est un mouvement du bas vers le haut seulement. Et c'est là que le bât blesse pour les camarades sémites-arabes...
Le Ph rétabli devant le préfixe N:
NQL ou NCL de naqel = FNCL soit funicule, funicilaire
C'est à dire qu'on a le sens (en latin) de funicule, de funis "corde". En clair, nous pouvons, sans faire de raccourci, tenter le rapprochement entre le kabyle naqel, thi-neqalin et le terme funicule en romanes (latin). C'est à dire que NQL ou NCL en kabyle indiquerait "lever, soulever" sur un plan incliné, exactement comme un funiculaire.
Depuis notre cher Apulée on savait que l'âne pouvait être d'or, là on apprend que le têtu aHwish (le baudet) n'est rien d'autre que le funiculaire biologique des modestes montagnards de Kabylie :)