samedi 30 mars 2013

Bolide

Un bolide, ça va vite, ça vole presque...

Il y a des coïncidences linguistiques qui laissent pantois ! 
En voici une.

Guêpe et guépard  français
Il se trouve qu'en français les mots guêpe et guépard sont très proches phonétiquement, cependant ils ont des origines (racines) différentes : guêpe serait issu du latin vespa, guépard serait parvenu de l'italien gatto-pardo (chat-panthère).  
Vitesse kabyle
Voyons en kabyle comment désigne-t-on une grande vitesse, les adverbes de la célérité.
dha fug: de afeg = voler (fly)
ts'aReZaZth: de aReZ, aReZaZ = guêpe

Plomb arabe
Le kabyle est plombé par l'arabe, on le sait, mais là on va en tirer profit :)
al-rassas = plomb, en sémitique arabe
al -rashasha = mitrailleuse, en sémitique arabe. 
En kabyle nous utilisons un supposé emprunt à l'arabe tha-ReSaS-th, thi-ReSaSin pour désigner une balle (s), projectile (s).
Balle et bolide
Ces mots en français sont issus du latin (bulla) pour balle et du grec (bolis) pour bolide.
En kabyle tha-rezaz-th (guêpe) est quasiment identique au mot "emprunté" à l'arabe tha-resas-th, alors que la racine RZ de la guêpe est proprement kabyle. D'où une déduction amusante qu'en langue kabyle la racine de la guêpe RZ ou RZZ convient one ne peut mieux pour signifier une grande vitesse, qui convient aux notions suivantes :
- La guêpe,
- Le guépard (coureur le plus rapide),
- Une balle (un projectile, un boulet),
- Un bolide de Formule 1 
- Un supersonique
Le plus marrant est que le ronronnement des moteurs de bolides de F1 (conduits par des pilotes, comme des avions !) n'est pas loin de rappeler le bourdonnement des guêpes. 

Par ailleurs, je suppose qu'en kabyle au début tha-resas-th aurait désigné tout objet volant à grande vitesse, un projectile ou un boulet lancé à très grande vitesse (avec le sifflement qui va avec !); ce n'est qu'ensuite, à l'avenue des armes à feu, que ce terme désignait une balle voir un obus. Comme les balles étaient en plomb, on comprend mieux que les arabes l'ait appellé rasas et qu'en suite on nous dise que ce mot est un vernaculaire arabe emprunté par le kabyle. Comme d'hab, quoi :)