jeudi 28 avril 2011

Etranger, le crépuscule

Etrange le crépuscule...

L'auteur de "l'Etranger" a "apprécié" la brutalité du crépuscule en Afrique du Nord: le crépuscule fugitif de nos contrées. Déclin, fin, mort sont autant de "synonymes" de crépuscule. Le soleil vient à peine de se coucher que le crépuscule du soir le remplace pendant un laps de temps avant de disparaître brusquement, tout d'un coup pour laisser la place à la nuit, aux ténèbres.

Rappel
X ou KH en kabyle est comme le Xi grec ou Xa russe "kha"
GH en kabyle est gamma la grecque ou le R grasseyé en français.
k, ici transcrit en minuscule, est spirant, se prononce comme "ch" allemand de "ich"

GH kabyle serait plutôt rapprochable du G latin/fr. dans Garde par exemple.
X ou Kh kabyle serait plutôt rapprochable du C latin/fr. dans Crabe par exemple.

Maghreb
On sait que chez les camarades arabes gharb, maghrib désigne le couchant, et donc l'occident par extension. Ce mot se retrouve en kabyle pour "maghrev" (période du jour souvent confondue avec le couchant), aghriv "émigré, exilé" ainsi qu'en toponymie.
KRF: kreph -ici k est aspiré- en kabyle signifie "paralysé, ratatiné".
En kabyle cette racine [kr] est à la base d'autres mots dont la signfication est proche: kres "crisper", par exemple.
GRV: thi-ghriphin en kabyle ce sont les crêpes
crêpe et crispé en français viennent du même verbe latin crispare
crépuscule en français vient du latin creperus "douteux, incertain" (gharib en arabe signifie aussi "étrange, bizarre"). L'étranger est toujours douteux...

Déduction
La corrélation est nette entre le punico-libyque (kabyle) et le latin (français) pour nous laisser penser qu'à la base un seul mot aurait donné 3 sens différents:
Crispé - Crêpe - Crépuscule
Bref, pour le kabyle aghriv ou maghrev signfierait non pas le couchant/occident comme chez les "arabes" nord-africains et les arabes (al-maghrib) mais le crépuscule. La nuance est de taille, c'est là tout le fossé qui sépare le kabyle de "l'arabe" et de l'arabe...

PS
Pour Victor Hugo l'Exil est une espèce de longue insomnie; pour le kabyle aghriv (émigré, exilé), comme on vient de le voir, linguistiquement parlant, l'exil est simplement le crépuscule. Celui du matin ou du soir ? ça c'est une autre histoire...