samedi 10 octobre 2009

Thiziri

Suite des billets précédents consacrés à la racine ZR, zr kabyle.

Voyage
J'ai déjà écrit sur ce blog sur les interférences ô combien étonnantes que l'on retrouve entre notre langue et les langues slaves notamment le russe. D'ailleurs on retrouve la même logique dans le sens des mots dans plusieurs langues. Prenons un exemple en kabyle et en russe.
En russe путь [put], à prononcer poute, signifie chemin, voie, route et le voyage.
En kabyle avridh signifie quasiment la même chose: route, chemin, voie. Et le voyage?
En kabyle avridh a un sens en plus, il signifie "tour" pour dire avridh-verdhayen "fois, une/deux fois" comme volta en italien. Insolite: notre avridh n'existe pas en russe mais le sens de "retour" est dans un mot russe avec la même racine [vr] avec le sens de "tour" : vernut (rendre), vernutsa (retourner, retour). En kabyle veren = tordre, tourner. Intéressant non?
En kabyle le sens de voyage dans ce mot avridh existe aussi mais il porte notre z ou s qui chez nous atteste le retournement, la récurrence, donc cycle-tour-révolution, etc...:
avridh avec s/z devient savridh/savridh oû l'on voit safer = voyager... que les kabyles et les mazigh en général, tellement dupes ou terrorisés par l'adversaire, croient être un verbe issu du sémitique-arabe safer alors que dans leur langue à la base il n'ya pas d'analogue à notre avridh (chemin, route, voie)! L'interférence entre notre langue se retrouverait dans l'ancien égyptien vu le sens linguitique et géométrique que contiennent les mythes d'Osiris, de Ré ou Ra qui attestent comme notre racine ZR la récurrence, le tour, la circulation, le cycle, la révolution, etc...
Il est clair que les camarades sémites-arabes ont piqué ce mot safer soit en Egypte ancienne qu'ils ont conquis au 7ième siècle, soit plus largement dans les langues nord-africaines.
Avec tout le respect que je vous dois, au risque d'offenser votre pudeur, voici un autre exemple. Prenez le mot abush (verge, pénis) en kabyle (mazigh en général) et ajoutez le z/s et vous verrez la variante arabe, du moins en partie. Vous voyez comment ça marche tout ce "trafic, pillage et recel" des usurpateurs? Maintenant imaginez que c'est systématique et que devant B, V en préfixe il devrait y avoir un z/s. Par exemple dans les patronymes familiaux, Boumachin devient avec un "z"...

Thiziri
Je l'ai dit thiziri en kabyle c'est "le clair de lune" plus généralement le rayonnement d'un astre, la lueur ou la lumière réfléchie (on en reparlera). Thiziri c'est aussi une prénom féminin mythique. Je reviens aux étonnantes interférences entre le kabyle et le russe. Prenons la racine ZR ou zr. En kabyle iZRi (la vue, voir) - en russe zrenié (la vue), zrachok (pupille de l'oeil).
En kabyle thi-ziri (clair de lune) - en russe zaria (aube, aurore, crépuscule), zarevo (lueur d'un incendie).
Je ne vais pas aller plus loin car la relation est beaucoup plus profonde en réalité, croyez-moi sur parole car le kabyle est ma langue maternelle et le russe ma langue d'adoption. La Kabylie est ma patrie et la Russie mon pays d'adoption. Je parle de la Russie authentique bien sûr, celle qui fait partie de moi-même, juste après la Kabylie bien sûr. Je vous propose d'écouter une chanson populaire russe, une chanson d'amour intitulée v lunnom sianié ou au clair de lune ou en kabyle thiziri. C'est une chanson d'amour mais il y a une chose particulière dedans car elle parle d'une histoire qui se passe tôt au printemps (russe!), v lunnon sianié sneg serebritsa signifie au clair de lune la neige brille (comme l'argent le métal). Vous imaginez la neige au printemps qlq part en Kabylie, en méditerranée, non? Moi si, en kabyle et méditerranéen qui a attéri en Russe je connaîs parfaitement ce paysage russe avec la neige qui brille sous la lueur de thiziri. Cette chanson est une merveille. Pour moi la Russie a et aura toujours un visage féminin et une voix féminine. La voici cette douce et romantique chanson populaire de la Russie authentique: V lunnom sianié . Bonne écoute!