dimanche 28 mars 2010

Jacobylie

Il n'est pas exclu qu'un peuple qui méprise les jacobins de tous bords habite une région jacobine...a ddin uqavash!!!

Pour comprendre ce qui va suivre il faut avoir lu préalablement les deux billets précédents par rapport à l'Alpha et à la mutation Y-L tout comme le récent billet Sophia relatif à la particule Ya en préfixe. D'autre part je rapelle qu'en kabyle nous avons les occlusifs ici en majuscule G, K (ou Ca) souvent supplantés par la guturale orientale Q et les spirants g, k (en miniscules). Il faut savoir aussi que ce Q est omniprésent au Nord, en Kabylie en particulier, est prononcé comme un G (ga) à l'Est, au pays shawi en particulier, et surtout au Sud. Nous allons prendre des patronymes attestés en Kabylie pour essayer de retrouver leurs équivalents ailleurs en Algérie, le plus souvent arabisés. Idem pour les toponymes. Pour saisir le sens du billet il faut assimiler la formule suivante:
A - i - Y - L
Notre alpha (A) est un iota (i), le iota est soit "i" soit Y ("yi, ye, ya"), le Y est interchangeable avec L surtout dans certaines régions comme on l'a vu dans les posts précédents.

Equerre
On en a déjà parlé de ce toponyme Yacouren ou Yakouren, qui en kabyle est i-akurren/y-akurren, au masculin pluriel. Prenons le nom de famille correspondant à ce toponyme soit Yacour ou Yekour attesté en Kabylie et voyons les variantes équivalentes ailleurs en Afrique du Nord quasi arabisée malheureusement. On constate tout de suite la différence suivante:
ya-kur ~ kur
C'est à dire que cette particule "ya, yé" en préfixe dans la variante kabyle disparaît ailleurs, en clair yacour devient cur/Kur, qur et Gur pour le radical (plus une terminaison). Par exemple aux Ath-Dwalla on trouve des ya-cur (Ye-Kour) tout comme cur-ish (Kouriche). En pays shawi oû le q (K) devient un G ils ont le nom Gurdash (Gourdache) qui avec le "ya" ou avec alpha aurait été a-Gurdhash/yaGurdhash (agourdache, yagourdache) ou yacourdache. Idem pour les noms des lieux, Gouraya pourrait avoir une variante Yagouraya, le Gourbi serait aussi yagourbi ou yacourbi. Mais alors que signifie ce cur/kour ou yacour/yagour si présent en toponymie kabyle et mazigh? Il faut aller voir du côté de l'anatomie pour la métaphore (ex. ighil = avant-bras en anatomie/côteau en toponymie).
a-gurzi = talon: serait-il yagurzi/yacurzi? Probablement oui!
La talon a-gurzi forme un angle, un angle droit, rectangle. C'est aussi une déviation ou plutôt un virage. Le sens de gur/kur/yakur serait peut-être à rapprocher du latin et de l'italien curva (courbe, virage/tournant). En clair cette fois ce n'est pas un compas que nous voyons mais un autre instrument géométrique: l'équerre.
Ce talon kabyle a-gurzi pourrait nous indiquer que le mot akursi serait d'origine kabyle/mazigh et non pas un emprunt à l'arabe car siège/trône/chaise ont été toujours représentés par la forme d'un ensemble d'angles droits (comme un escabeau ou les marches d'escaliers), ex.les hiéroglyphes de l'ancienne Egypte (ex. celui d'Isis).

Salem
Maintenant nous allons prendre un autre patronyme kabyle ccontenant cet affixe "ya, yé", le nom yabbus (Yebbous) en l'occurence, là aussi on verra qu'ailleurs l'arabisation a bouffé le préfixe "ya, yé". Prenons les noms "arabes", des parties non-kabyles d'Afrique du Nord et voyons ce que ça donne à commencer par le nom Bousri ex.gloire du club de foot algérois MCA rival de notre JSK.
Bousri ~ ya+Bousri = Yebbouseri
Bouzid ~ ya+Bouzid = Yebbousid
La vérif passe par les toponymes surtout que Seybousse est attesté un peu partout même dans les régions occupées ou arabisé depuis longtemps comme la rivière Seybousse près d'Annaba dans l'Est. Vous aurez remarqué que des Bou dans les noms de personnes comme des toponymes sont une forme d'arabisation-bédouinisation de l'identité kabyle et mazigh nord-africaine.
Bouzaréah ~ Yebbusareâa (Yebbus Righa?, Seybousse Righa?)
Bou-Smaïl ~ Yebbusmaâil (Yebbus Mayel?, Seybousse Mayell?)
Bou-Saada ~ Yebbusaada (Yebbusad)
buzegan (Bouzeguène) ~ Yebbusegan, Seyboussegan
On voit par exemple que le nom Bousri serait venu d'un lieu comme Bouzaréah. On revient aux noms et prénoms en Kabylie:
vussaadh (Boussad) ~ Yevusaad (Yebbusaad), Yephusaad (yephus = droit)
buzar (Bouzar) ~ Yebbusar
Et pour terminer la variante du nom Salem en kabyle. On dit soit Salem soit Pu-Salem (les arabes l'aurait prononcé Bou Salem faute de "p") qui serait Ya-Pusalem ou YebbusAlem avec le préfixe "ya, yé" rétabli. En Tunisie il existe un lieu qui s'appelle Bou Salem, Aïn Bou Salem qui aurait été probablement Thalla Yebbus Alem ou (Thalla) Seybousse Allem. Cette formule nous permet de rapprocher le plus petit des oiseaux du plus dandy, le mythique roitelet (Sybbus, seybousse) à la bergeronnette (a-vuzeGrayez, thavuzeGrayezth):
a-buzegrayez ~ yebbus grayez, Seybousse Grayez
Curieux que les noms de ces deux petits oiseaux soient ainsi rapprochés, non?

Cube
On va faire un peu de cubisme va! Tout ça pour retrouver la vraie étymologie du nom Kabylie. Pour ce faire on va bien sûr refaire la même procédure que plus haut, c-à-d greffer ce préfixe "ya, yé" là oû on l'on supoose qu'il aurait été amputé par l'arabisation. J'avais déjà dit que le nom de cette région (Kabylie) viendrait certainement d'un nom de lieu, d'un toponyme comme a-qvu (Akbou) par exemple. On va faire appel aux Jacob, c'est à dire le patronyme Yacoub tout comme le toponyme Ath-Yaakuv (Aït-Yacoub) attestés en Kabylie, ils n'ont aucune relation avec Yacoub (Jacob) le personnage des religions monothéistes sémites, un toponyme kabyle qlq soit sa forme et son état de délabration par arabisation donne avant tout un sens rationnel. Il faut dire que tha-qubets en kabyle interfère avec la variante arabe al-qouba (coupole).
Yacoub, Yacoubi: patronymes attestés en Kabylie et en ADN.
Kouffi, un nom kabyle, serait-il Yakouffi proche donc de Yacoubi?
a-kuphi, ikuffan (Yacoufan?) = réservoir de stockage de denrées alimentaires.
Kouba (à Alger) ~ Ya+Kouba, yaaquv (Yacoub)
aqvu (Akbou) ~ Yaaquvu (Yacoub)
Kabylie: aqvayli = un kabyle; iqvayliyen, leqvayel/yeqvayel = les kabyles
Kabylie serait tiré sans doute d'un toponyme comme Yaaquv (Yacoub), Kabylie serait Yacoubylie ou Jacobylie. Il reste juste à comprendre le vrai sens de ce yacoub en toponymie kabyle, pour ce faire il faut le débarasser de sa consonance étrangère. Nous voyons que Yacoub pourrait plutôt se décliner yakuph (Yacouff, Yakouffi). Donc le nom Kabylie serait très très probablement proche d'un nom comme Yacouv-ylia ou Jacobylie (à la française!). Et pourtant il n'y a très certainement aucune relation avec le nom Jacob, c'est juste une coincidence due à l'influence des sémitiques (l'arabe surtout) sur la langue kabyle. Comme quoi ce n'est pas pour rien que les kabyles détestent le jacobinisme et les jacobins de tous bords! Donc il faudra approfondir cette piste pour retrouver le sens exact de ce mot "Kabylie" si proche phonétiquement de Yacoub-Jacob! On reviendra là-dessus un peu plus tard dès qu'on aura assez d'élements.