samedi 12 avril 2008

Yu-Yu Olé!

Vous vous êtes jamais interessés à l'origine des "youyous" ces cris aigus de femmes en Afrique du Nord comme dans certains pays du moyen orient? Les berbères, les sémites (arabes et sépharades), les subsahariens "pratiquent" les youyous. Voyons par semblant d'étymologie ce dont témoignent les langues des régions respectives.

Remarques linguistiques:
Dans le berbère le son vélaire "GH" se transforme en post-vélaire "q" par tension.
Les alvéolaires (et fricatives) "s" et "z" se permutent souvent, phénomène constaté dans plusieurs langues. Par tension elles deviennent post-alvéolaires: "s" se prononce "sh" et "z" - "zh" (ou "j" français). Pour info ces sons spirants "s" et "z" peuvent se muter aussi en affriqués "ts" et "dz" respectivement.

En Kabylie les youyous sont des cris aigus que poussent en chœur les femmes surtout lors des fêtes et lors de combats de guerre, donc lors d'événements majeurs pour la famille et la communauté. Plus largement c'est un annoncement d'une réussite ou la salutation d'un succès et un encouragement lors d'une compétition (ex. des guerriers par leurs épouses/mères/filles lors du combat). Un peu comme le hourra! [ura!] russe, considéré comme étant à l'origine cri de guerre des guerriers cosaques et ensuite généralisé aux militaires russes, et aux civils aussi!. Ou comme le olé! espagnol.
La femme kabyle en poussant les youyous utilise sa main pour d'abord par pudeur cacher sa bouche (tout le monde le fait en bâillant!) et ensuite fait remuer sa main en éventail (elle fait vibrer ses doigts) pour "offrir" une palette de sons assez riches. D'après ce que j'ai vu moi-même, dans les autres régions d'Algérie arabisées ou dans le sud les femmes n'utilisent pas leur main et font remuer leur langue à bouche ouverte pour les youyous. Exactement de la même manière qu'en orient (Liban, etc...).

Linguistiquement je suis convaincu que notre tradition est propre. Je n'ai même pas à m'interroger sur l'origine de la tradition des urar (chants), des chœurs féminins et de thighrathin kabyles et berbères en général. Par ailleurs si cette tradition est commune à plusieurs régions ou peuples il n'y a qu'à s'en réjouir . A condition bien sûr d'éviter l'amalgame et la confusion, le cannibalisme traditionnel des "connaisseurs" quoi!

Je vous propose d'écouter un chant berbère chawi et la voix divine de Markunda, la diva des Aurès. Quelle voix! Elle est magnifique Markunda!

Merci à son auteur sur DailyMo GultyWay

Lexique berbère (kabyle):
tha-meghra = fête
thi-ghrathin = youyous
sighreth! impératif = pousse des youyous!
thi-vugharin = chœur de femmes pour le chant nuptial
thi-ghri = cri
sugh! impératif = crie! (donc cri aigu)
ijeq = grincement, cri strident de l'oiseau pris au piège (donc très aigu)
siwel = appeller
sel = écouter, entendre
amZoegh = oreille (donc ouïe, voir aZoeg = sourd)

Lexique sémite (arabe):
hefla = fête
youyous = 1. zawreq (selon le dictionnaire).
2) yuzaqzaq (ex. chant d'oiseaux)
3) les mots que je connais: zaghred, zagharid
sarekh, sih (h de half anglais)= crie!
naadi, diâa = appel
samaâ = écouter, entendre
oreille = udhen

Pour info, en dialecte DZ dit "arabe" (algérois et autres):
zerda = fête
Zgi (zgui, Z emphatique), âayeT : crie! appelle! (voir aussi: heZga = pet)

Check point: demandez à un arabe (oriental) ou à un arabophone d'Afrique du Nord de prononcer le verbe sighreth. La suite vous la comprendrez sans moi...

Aucun commentaire: