lundi 12 janvier 2009

Kabylie

Post express juste pour 1 mot et quel mot!: Kabylie

La Kabylie. Combien de versions entendues sur l'origine de cette appellation! La plus répandue est celle de l'usurpateur à savoir qabila, al-qabila = tribu, une tribu et au pluriel al-qabail = les tribus. Et les kabyles mêmes ont avalé cette version en appellant leur région tha-murth l'qvayel (littér. pays des kabyles), a-qvayli = (un) kabyle. Vous imaginez des chameliers débarquer chez nous au 7-12 siècle et nous donner une appellation? Bon, assez les gars, on passe aux choses sérieuses.

Pour ceux qui ne le savent pas. Les arabophones plus les guétoules ou néoarabes nord-africains, appellez-les comme bon vous semble, en bref les nomades-envahisseurs du 7 -12ème siècles venus de l'est et du sud, ont gardé des particularités dans leur parler et prononciations de leur langue ou celle de leurs maîtres d'orient, l'arabe.
Ils prononcent G (G de Gare en français) au lieu du DJ (dzh) de l'arabe classique.
Ils prononcent G (G de Gare en français) au lieu de Q de l'arabe classique.
Et ça concerne tous les arabophones d'Afrique du Nord, de l'Atlantique jusqu'en Egypte. Exemples: djamil = beau devient gamil, thaqil = lourd devient th'guil.

Que s'est-il donc passé pour l'appellation Kabylie? Tout est parti du mot djebel = montagne, djebel devient gebel dans le dialectal des guétoules (influence du Sud), ensuite gebel devient qebel probablement "grâce" aux collabos et esclaves au Nord. Ce Q est omniprésent en sémitiques et aussi en kabyle sans doute cela date de l'époque phénicienne (QRT - carthage). Donc cette version avec le Q est une re-sémitisation en qlq sorte. Au final on a la chaîne djebel-gebel-qebel = montagne. Donc tout simplement Kabylie indique le sens de montagne(s) et kabyles = montagnards. Ni plus ni moins. Aussi simple que ça? le problème est donc résolu? - oh, que non!

On sait que les autres ont le plus souvent maquillé les patronymes d'origine mazigh sans changer leur contenu juste pour qu'ils soient à consonance arabe et qu'ils aient un sens à leurs yeux et ils s'en fichaient carrément du sens originel en kabyle (mazigh, "libyque"). C'est la méthode bédouine de crazy-Joe qui a promulgué Shakespeare = cheikh zoubir; pour lui c'est compréhensible. Idem chez nous pour les toponymes et patronymes. Je vous le dis tout de suite, notre Seyd (seïd/seït) n'a absolument rien à foutre avec le prénom arabe saîid transcrit Saïd à l'état civil; par contre la racine du patronyme très répandu au liban Zeyt-un (zeitoun = huile en sémitiques/en arabe) est sans doute lié à notre version Seyt-Seyd; il s'agit d'origine géographique plus que d'huile d'olive au même titre que notre Zem- de Zemmur et ça on le démontrera prochainement.


Alors d'oû vient le mot arabe djebel = montagne d'oû est arrivé l'appellation Kabylie ou quel mot mazigh ont-ils maquillé en optant pour al-qabail, mot au pluriel remarquez? Je vous en vais parlé sur ce blog à propos de leur djebel = montagne, j'en ai déjà parlé quant j'expliquais que le DJ arabe, Z aussi, ont supplanté notre DH! En plus vous savez que notre V devient B pour eux! Regardez: en arabe djebel = montagne et le kabyle dhvel/dhefel = neige!
La Kabylie était appellée sans doute à l'arrivée des envahisseurs des nomades du sud et de l'est comme suit: au pluriel i-dheflawen ou plus correctement y-dhephlawen. Comme dans la chanson laH-laH i-dheflawen / 'e seLah i-gawawen / sed'ats yiwen yiwen. Quant au sens réel, spirituel de cette appellation i-dheflawen on l'étudiera plus tard.
a-sugas a-megas 'ay i-dheflawen! Joyeux Yennayer, les enneigés!