Aujourd'hui c'est plus que jamais l'occasion de parler de certains plébéiens kabyles au lendemain de leur allégeance au Cyclope, voir mon post-scriptum à la fin de ce billet.
Mein got!
Pour la transcription du son F nous avons à maintes reprises expliqué sur ce blog que notre son mazigh devrait être translittérer comme le phi grec (transc. latine) donc Ph car ce son lui-même peut se scinder en "p" (f) + "h". D'autre part les sons P-F sont alliés-opposés, dans le kabyle le F a supplanté le P, à cause de l'influence de l'arabe ou peut-être non.
Aujourd'hui nous allons prendre une clé germanique, allemande pour ce son qui alliera les 2 sons: PF ou Pf comme dans Pfening ("centime" du mark allemand), dans les patronymes Pfeiffer comme la très jolie actrice Michelle Pfeiffer, en néerlandais-flamand Pfaff Jean-Marie l'excellent portier de l'exceptionnelle équipe belge des années 80. Ce "Pf" est soit au début soit à la fin du mot, jamais au milieu.
Voyons qlq mots du lexique allemand avec ce "Pf":
Pferd = cheval. A quoi ce mot vous fait penser en langue kabyle?
verd-
verdha = selle de cheval, de mule ou âne
Pferd = cheval. Encore un raccourci simpliste:
serd, pserd? xerd?
serdhun = mule
Bon assez d'humour maintenant on passe aux choses sérieuses.
Pfeffer = poivre.
felfel = poivre, piment. Ce mot se retrouve en arabe felfel.
Le mot allemand pfeffer avec un R est exactement le même que le mot felfel en kabyle avec un L, la morphologie même de pfeffer nous indique ici une méthode très intéresssante que voici:
fel-fel: mot à double syllabe comme aussi barbare, tartare, etc...
fe.fel : ce mot change de morphologie avec la chute de la terminaison L de la première partie (syllabe) et le mot devient fefel. Dans le cas de l'allemand avec Pf au début du mot et un R à la place du L on aura Pfeffer.
Cette méthode permettrait de simplifier beaucoup de mots à double-syllabe, exemple:
jeR-jeR Djurdjura. Ici soit c'est un J qui chute, soit un R. Donc on verra JR-JR simplifié en:
- JRR jeRaR qui est tout à fait conforme car ce mot jeRaR/zeRaR indique une chaîne (de montagnes).
-JJR jejeR...rien d'intéressant sauf si L à la place du R: jejeL ou Jijel!
Idem pour barbare BR-BR ou VR-VR (en grec): on aura VRR ou plutôt VVR avec ici un "Bv" à l'image du "Pf" mais plus dur on aura BvR ou Bavare, Babors, BwR (Bouira): justement les portes d'accès à la Kabylie, ses frontières! C'est sans doute là que passait le vrai limes et les vrais barbares étaient ceux qui habitaient au delà (veRa = dehors) de ces frontières, de la Kabylie. C'est à dire des étrangers à ce territoire, à cette terre (Kabylie). Rien de péjoratif donc. A suivre.
Pouvoir + Plèbe
On va prendre le lexique surtout mazigh avec un "ph" (F) pour le transcrire PF, Pf.
haRa = cour
phaRa de sphara (voir post Zéro et ses suivants: super, nefertiti, etc...)
phaRa de Pharaon
phaRa, faRa sera transcrit PfaRa avec la racine PFR qui indiquerait PVR pouvoir, PWR power (puissance)!
Le mot issu du latin "force" se retrouve ailleurs (sphar = ghar ou ghal, avec l'affixe inversé s.phr = phr.s ou force). On en parlera une autre fois.
phela = haut, dessus
phela, fella sera transcrit Pfela avec la racine PFL qui indiquerait PPL peuple, tout comme plèbe (peplebe-peuple).
phela = haut, dessus
phela, fella sera transcrit Pfela avec la racine PFL qui indiquerait PPL peuple, tout comme plèbe (peplebe-peuple).
a-sphell = sacrifice. On voit bien que ce mot est proche phonétiquement de phella/ pfela (peuple). Un peuple sacrifié ça existe aussi, chez nous à fortiori. Tout comme le massacre des innocents, comme celui du printemps noir de 2001 en Kabylie.
On peut continuer avec d'autres exemples. Avant de finir ce post je voudrais attirer votre attention sur une autre forme "Pf" de la même catéhorie en qlq sorte, à savoir Pw ou Bw (ici dans le Draft Classement on les a transcrit Wb, Wp).
mpiwel, mbiwel = bouger
M.Pw.L ou M.Bw.L: ça n'est rien d'autre que mobile en français/latin!
Kabylie, printemps 2009: mobilisation de la plèbe et du pouvoir, etc...
Nous on continue notre chemin, celui de la Vérité. A bon entendeur.
On peut continuer avec d'autres exemples. Avant de finir ce post je voudrais attirer votre attention sur une autre forme "Pf" de la même catéhorie en qlq sorte, à savoir Pw ou Bw (ici dans le Draft Classement on les a transcrit Wb, Wp).
mpiwel, mbiwel = bouger
M.Pw.L ou M.Bw.L: ça n'est rien d'autre que mobile en français/latin!
Kabylie, printemps 2009: mobilisation de la plèbe et du pouvoir, etc...
Nous on continue notre chemin, celui de la Vérité. A bon entendeur.
Post-Scriptum:
Désolant comme spectale ce cirque de la plèbe kabyle et des esclaves devant leur maître. Plébéiens élévés au rang de nobles par les forces du Cyclope qui a pour objectif d’abord de massacrer et tuer, et ensuite de déshonorer toute une région, tout un peuple. Détrompez-vous vous n’êtes ni des patriciens ni des patriotes, vous êtes tout ce qui a de plus bas plébéien parmi les plébéiens : des «patrie-cides». Vous jetez le discrédit sur toute une région, tout un peuple. Vous qui marchez sur le ventre et crachez sur la mémoire des innoncents : ne comptez pas sur le pardon du Juge suprême, vous serez servis pour tous vos "services rendus" contre notre peuple, croyez-moi.
Les patriciens sont ceux pour qui la patrie n’est pas à vendre, la mémoire des innocents n’est pas à bafouer.
Courage, nobles citoyens ! La Vérité et le Créateur sont de notre côté. Laissez danser la plèbe et les esclaves, bientôt ils feront partie du passé