Allez, on s'offre un pot virtuel...
Nous allons étudier certaines notions portées par la racine kabyle VR.
Lexique
a-vridh = 1. chemin, route 2. fois (reprise, périodicité)
rudha = roue (rueda en esp., rota en catalan).
vren = tordre, tourner, rouler,visser
vru = 1.divorcer, 2.lâcher, libérer
tha-vernin-t = robinet ou ...?
tsverna, tverna = taverne, bar, bar-resto, pub
a-veRdhi = 1.flanc, 2.côtes (iverdhiyen)
Péri-
On sait que avridh/sin iverdhan (une fois, deux fois) est équivalent à thi-kel-t (fois) avec la racine cinétique et de rotation KL. VR dans avridh porte forcément le sens de Tour (boucle) et serait plutôt rapprochable du grec periodikos (periode) ce qui peut laisser penser que le VR ou ver- kabyle serait l'équivalent du grec péri- (périmètre, périphérique, etc...).
Cette racine kabyle VR serait dans certains cas amputé de V :
'er = retourner (rendre, renvoyer) serait-il ver ?
Cette racine VR kabyle de "tour" a été altérée en WR par l'influence de l'arabe :
dhewer en kabyle = tourner (autour de), retourner
(dur "tourner" en argot arabe, dawra "tour" en arabe)
NB : Etant donné la présence de cette racine dans le sanscrit dhvar (tour, tournée), il faudra impérativement revérifier la racine DR kabyle de "clan, village, mont" (adhrum, thadarth, adhrar), Douar en argot arabe des maures ainsi que la relation avec le grec tavros (taureau), arabe thawr (taureau), thawra (révolution), ce que l'on fera ultérieurement.
Cette racine VR kabyle pourrait se décliner en FR aussi :
dhefir "derrière, en arrière" dhevir ? (comparé à wara1 en arabe)
Notre ithvir (pigeon) serait-il uniquement "pigeon voyageur" qui tourne tout le temps ? :)
Strada
La comparaison au latin donnerait d'autres indices.
Roue - Route en fr.
rudha - avridh en kab.
Cependant c'est une formule de change improvisée et appliquée"mécaniquement" (ce qui est formellement prohibé par les vrais linguistes), qui va nous permettre de voir des similitudes troublantes entre kabyle et langues européennes PIE :
V kabyle ~ ST latin (italien), anglais
a-vridh devient a-strid
ou strata en latin = Strada (route, chemin) en italien
ou Street (rue) en anglais !
Et cet exemple qui confirme cette formule-outil n'est pas isolé :
stranger = étranger
esterno en it. = extérieur
a-verani en kab. = étranger
ST ou Ster en italien ou anglais serait en réalité l'équivalent du Ver- kabyle et de Péri- en grec !
Entonnoir
Pour saisir le sens de la racine VR dans vren (tourner) et vru (lâcher), il suffit d'imaginer un fondeur ou un lanceur de marteau ou...un objet (ex.satellite) qui tourne autour de la Terre de plus en plus vite avant de se faire "lâcher" ou propulser dans l'espace à une très grande vitesse. Le puits gravitaionnel d'un astre serait pour nous ici-bas simplement...:
VR, VRN de vren (tourner) : 1. Entonnoir, 2. Tourbillon
Probablement tha-vernin-t (robinet) serait appelé ainsi soit pour le filet/jet d'eau (fluide) soit parce que il y assimilation avec un entonnoir (de nos jours en kabyle appelé lembudh, emprunt à l'italien ou espagnol, il me semble).
Taverne
Ce mot serait issu officiellement du latin taberna pour "échope, cabane" quoiqu'il sonne étrangement pour un mot latin ! En kabyle tha-vernin-t (robinet, filet/jet (liquide)?, entonnoir ?) et tsverna (taverne) ont la même racine et renvoie à une notion commune qlq part ! Nous allons ajouter un autre élément pour étayer cette hypothèse de Taverne kabyle :
a-verdhi = flanc, côtes (iverdhiyen)
VR de tour pour la forme indiquerait d'une certaine manière un cercle, une ceinture.
Un tonneau (de bière, pas celui des danaïdes !) est forcément cerclé, cintré !
Les côtes sont ces lattes courbés et rigides (le thorax = le tonneau).
(Ce terme kabyle a-verdhi doit aussi normalement signifier arêtes.)
Bref, il me semble plus raisonnable que Taverne soit non pas "échope, cabane" (origine latine) mais plutôt "tonneau avec robinet" au vu de la logique kabyle.
Voilà, ce billet très relax est maintenant terminé. Décompressez mais consommez avec modération : molo sur la vodkasse, vinasse, abounouasse, etc...