mercredi 29 mai 2013

Gladiator

La force des bras et des armes...

Un sujet musclé, un terme brutal.

Bras 
Décortiquons le lexique correspondant kabyle : 
ighil mas.sing., ighalen mas.plur.
thighilt fém.sing, thighaltin fém.plur.
ighil = 1. bras, avant-bras (anatomie) 2. coudée (mesure), 3. coteau (toponymie)
ighalen symbolisent la force (masculine) des bras. 
Sur ce blog nous avons déjà émis des hypothèses qui donnerait le sens suivant à ighil :
- Ighil (patronyme kabyle) = Achille ou Akhilles des grecs
- ighil = étalon (mesures)
- ighil = règle (mesures)
A présent, il me semble que dans ighil, ighalen on retrouverait peut-être les notions suivantes :
* allonge, envergure (outre la coudée)
* droit, droiture (outre coteau) : droite ou angle droit ? 
* bras de terre en mer (isthme?) voir  même péninsule (ex.Italie).
Par ailleurs, le fait que dans d'autres langues les bras (arms en anglais) signifient aussi armes doit nous inciter à vérifier si en kabyle il n'en est pas de même.

Muscles
Dans les langues européennes (PIE), aussi étrange que cela puisse paraître, les terme muscle a la même racine que souris (mouse) !  En kabyle il m'est même impossible de me rappeler comment désigne-t-on le muscle, hélas. Sauf que là l'intérêt est de comparer les termes d'autres langues...
âdhalat (muscles) en sémitique arabe  = athleta en latin, du grec athletes  
Oui, l'athlète grec a donné muscle en arabe, ou bien l'inverse. Et la relation se comprend, y a qu'à regarder les athlètes modernes.

Gladiateurs
Nous savons que le glaive romain "gladius" aurait donné le terme gladiateurs. Néanmoins, il me semble tout à fait normal d'envisager une étymologie alternative au terme gladiateur :
athlète ~ gladiateur 
(étymologiquement une altération D>G ou T>G  l'expliquerait)
En clair, l'athlète grec aurait évolué vers le gladiateur romain, les deux étant des compétiteurs et combattants sauf que les combats se déroulaient à mains nues pour les premiers et armes aux poings et mort d'homme pour les deuxièmes. 
L'intérêt pour nous est de placer "ighil" par rapport à athlète surtout, et par rapport à gladiateur dans une moindre mesure car peu probable qu'il y ait relation entre eux. Ighil serait l'équivalent kabyle de Achille qui est un combattant, un guerrier, le meilleur guerrier, donc tout concorde. Par contre pour le sens de gladiateur...
Pour gladiateur il faudrait chercher son équivalent kabyle dans akli/iklan (tapez akli dans le moteur de recherche en haut à droite pour d'amples infos sur ce nom/terme). Nous savons que les gladiateurs à Rome étaient quasi exclusivement des esclaves, c'est à dire des iklan (esclaves, bouchers, etc...) en kabyle. Ces iklan en kabyle qui sont la caste basse de la société kabyle des non-citoyens, des bannis, des criminels, des esclaves, des prisonniers de guerre, etc... Eh bien, il me semble qu'il est opportun d'ajouter ceci :
iklan en kabyle seraient aussi valable pour désigner les mercenaires
akli ~ mercenaire
Ceci est probable quand on sait que mercenaire vient de merci (marchandise), akli (esclave) étant aussi une propriété, une marchandise qui se vendait, s'achetait et se louait sur le marché :
keru "louer" serait-il kelu ?  
Donc notre Akli (esclave, boucher, etc...) qui comme on l'a vu le mois précédent sur ce blog est Claude, le Maure, Ptah/Hephaistos/Vulcanus kabyle aurait aussi le sens de Mercenaire, Gladiateur entre autres. Comme par hasard en Kabylie il est déshonorant pour un kabyle libre (noble) ou pieux (amravedh) de porter des armes blanches sur soi, seuls les iklan se baladent dans les rues avec des poignards. Gladiateurs qu'ils sont, rien de plus normal pour eux et de plus déshonorant aux yeux des nobles citoyens de Kabylie !