samedi 21 mai 2011

La ville des lumières

Eveille-toi, ô âme kabyle qui dort
Réveille-toi pour conjurer ton mauvais sort


La ville de la Renaissance kabyle nous indique son nom.
Nul doute que la résurrection aura lieu, nul doute que la ville capitale de la Kabylie nouvelle et épanouie devrait porter ce nom.
Le nom de la ville des lumières.
Lumière que les abrutis "savants" de Badinguet, maudit hillalienophile, ont réduit à la cire, à une bougie.
N'égale pas la Florence ou Paris qui veut, ô que non !
Cependant notre ville, l'âme des kabyles, n'est pas la cité des cierges,
C'est la ville des lumières que nous appelons Vegayeth!
La ville natale des suites de Fibonacci.
Vgayeth, Bougie pour les occupants français et Bedjaia pour les occupants arabes.
Ville portuaire et pas seulement!
Vgayeth devrait être pour la Kabylie ce qu'est Gênes pour la Ligurie.
Ô qu'elle est belle l'âme des kabyles, la ville des lumières, le phare du pays Kabyle !
On écoute notre maestro, "l'oriental" Dda Cherif et son hymne à la villes des lumières !




Dans ce post nous allons découvrir la formule de Bougie....

Baya
De nos jours ce prénom féminin kabyle Baya est devenu rare, j'ai remarqué qu'il était surtout répandu dans la région de Vgayeth (Bougie). On comprend que ce B est un intrus sémitique-arabe qui aurait cannibalisé la variante kabyle durant la longue période d'occupation que subit notre pays. Vous savez que les citadins bougiotes qui parlent un dialecte kabyle-arabisé sont appelés arraw n'Baya ou ouled Baya "les fils de Baya".
B sémite-arabe ~ VG ou FK en kabyle
Baya = veGaya en kabyle: c'est le nom de vGayeth ou VeGaya d'oû Bedjaia en arabe.
* Il n'est pas exclu que les noms kabyles comme Gaya - nom qui date de l'antiquité- soient, avec V rétabli en préfixe, vGaya ou VeGaya donc "arabisable" en Baya.
Ce VG est ailleyrs, par exemple dans anevgi (invité) pour invité NVG en kabyle NV en romanes.

L'origine du toponyme Vgayeth (Bougie, Bedjaia pour les occupants):

Port
aabi, âbi = porter; tsaaveGa, ttaavGa = le fait de porter, le port (d'une charge)
b ou vega de ce verbe abi (aveGi soit "avegui" prononcé en français)
Donc tout indique le sens de Porter voir Port.
Mais aussi le sens de Porte ou en anglais Gate car tha-burth serait vraisemblablement tha-vgurth. Donc Port dans le sens de porte aussi.
On retrouve la trace de l'antique Vega qui paraît ici et là...

Lumière
La lumière est phath (tha-phath) en kabyle, terme proche de phos, photos (de photon, photographie) en grec. Cette racine de lumière Phath ou FT serait complètement FGT ou VGT (autres versions: VKT, VQT, FdjT). Tha-phrara (aurore) en kabyle ou avrora (aurore) en grec seraient respectivement phagrara et avegrora qui sont comme al-fagr ou al-fadjr en sémitique-arabe qui indique la même chose.
On développera plus tard ce sujet mais dès à présent on peut retrouver les équivalents du phath kabyle et phos, photos grec pour "lumière" dans d'autres langues anciennes: Vita (la vie) en italien serait leur variante de FT en kabyle, FT/FS en grec pour "lumière"; Ptah de l'ancienne Egypte pourraît signifier au lieu de "celui qui ouvre" plutôt "porte/ouverture du jour lumineux (aurore)" soit les notions "lumière, port" assimilées comme ça serait le cas pour Vgayeth, la ville des lumières, l'âme du pays Kabyle. Logiquement "lumière" et "port" assimilés donneraient le sens de Phare, c'est plausible, très même. Toujours est-il que vGayeth ou Vegayet serait non pas pour Bougie comme l'ont interprété les français au 19 siècle mais pour Lumière. Vegayeth non pas ville (de) Bougie mais ville des Lumières!

La formule de Bougie B = VG nous permet dans l'immédiat de désémitiser-désarabiser beaucoup de toponymes nord-africains atteints par la consonance arabe:Beïda (aïn), Batna, etc...